首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论关联理论下的旅游指南汉译英

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-19页
Chapter 1 Literature Review第19-40页
   ·Basic Concepts第19-24页
     ·Tourism and Tourist Brochures第19-21页
     ·Culture and Tourist Brochure Translation第21-24页
   ·Researches on English Translation of Chinese Tourist Brochures.第24-32页
     ·Contrastive Text Analysis Approach第24-26页
     ·Cognitive Psychology Approach第26-27页
     ·Functionalist Approach第27-29页
     ·Empirical Approach第29-30页
     ·Relevance-theoretical Approach第30-32页
   ·Comments on the Above-mentioned Approaches第32-38页
     ·Comments on Non-relevance-theoretical Approaches第32-34页
     ·Advantages of Relevance-theoretical Approach第34-38页
       ·Focusing on Context第35页
       ·Revealing the Cognitive Process of the Translator第35-36页
       ·Providing an Unified Theoretical Framework to Translation第36-38页
   ·Summary第38-40页
Chapter 2 Relevance Theory and Translation第40-55页
   ·Major Claims of Relevance Theory第40-48页
     ·Ostensive-inferential Communication第41-42页
     ·Context第42-44页
     ·Contextual Effects第44-45页
     ·Relevance and Relevance Principle第45-48页
       ·The Definition of Relevance第45-46页
       ·Relevance Principle第46-48页
   ·Relevance-theoretical Approach to Translation第48-53页
     ·An Unified Definition of Translation第48-49页
     ·Duel Ostensive-inferential Communication第49-51页
     ·The Role of the Translator第51-53页
   ·Summary第53-55页
Chapter 3 Application of Relevance Theory to English Translation of Chinese Tourist Brochures第55-74页
   ·Intentions第55-59页
   ·Context第59-68页
     ·Micro-context第60-61页
     ·Macro-context第61-68页
   ·The Cognitive Process of the Translator第68-72页
   ·Summary第72-74页
Chapter 4 Strategies for English Translation of Chinese Tourist Brochures第74-97页
   ·Strategies to Ensure Adequate Contextual Effects第75-82页
     ·Retaining Adequate Relevant Information第75-77页
     ·Adding Relevant Information第77-80页
     ·Rewriting Negative Information第80-82页
   ·Strategies to Reduce Unnecessary Processing Efforts第82-91页
     ·Deleting Irrelevant Information第83-85页
     ·Reorganizing the Textual Structure第85-88页
     ·Analogy第88-91页
   ·Integrated Usage of Strategies第91-95页
   ·Summary第95-97页
Conclusion第97-101页
Bibliography第101-106页
Acknowledgements第106-107页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:EFL课堂教师话语调查与分析--个案研究
下一篇:《越狱》字幕翻译研究的目的论途径