首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《越狱》字幕翻译研究的目的论途径

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-33页
   ·Subtitling Translation第13-26页
     ·Definitions and Features第14-18页
     ·Relevant Studies第18-26页
   ·Skopostheorie第26-33页
     ·Concepts of Skopostheorie第27-29页
     ·Rules of Skopostheorie第29-33页
Chapter 2 Skopostheorie in Subtitling Translation of Prison Break第33-60页
   ·Feasibility of Skopostheorie to Subtitling Translation第34-38页
   ·Introduction to Prison Break第38-43页
     ·Plot of Prison Break第39-40页
     ·Reception of Prison Break第40-43页
   ·Translation Brief of the Subtitling Translation of Prison Break第43-54页
     ·The Intended Text Functions第44-48页
     ·Target-text Addressees第48-51页
     ·Time, Place and Media of Reception第51-52页
     ·Reasons of Reception第52-54页
   ·Comparison between the Source Text and the Target Text of Prison Break第54-60页
Chapter 3 Subtitling Translation Techniques of Prison Break and Its Translation Assessment第60-86页
   ·Subtitling Translation Techniques of Prison Break第60-80页
     ·Transfer第61-64页
     ·Reduction第64-68页
     ·Expansion第68-72页
     ·Use of Colloquialism第72-73页
     ·Four-character Phrases第73-76页
     ·Free Translation第76-80页
   ·Translation Assessment of Prison Break第80-86页
Conclusion第86-89页
Bibliography第89-95页
Acknowledgements第95-96页
攻读学位期间主要的研究成果目录第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:论关联理论下的旅游指南汉译英
下一篇:阅读任务对词汇附带习得的影响