| Abstract | 第1-9页 |
| 中文摘要 | 第9-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter One An Introduction to Domestication and Foreignization | 第14-29页 |
| ·Definition of Domestication and its Theoretical Basis | 第14-15页 |
| ·Definition of Foreignization and its Theoretical Basis | 第15-16页 |
| ·Debates on Domestication and Foreignization in History | 第16-21页 |
| ·Debates on Domestication and Foreignization in the West | 第17-19页 |
| ·Debates on Domestication and Foreignization in China | 第19-21页 |
| ·Function of Domestication and Foreignization | 第21-29页 |
| ·Domestication in Cultural Communication | 第21-23页 |
| ·Foreignization in Cultural Communication | 第23-29页 |
| Chapter Two Factors Conditioning the Choice of Strategies | 第29-47页 |
| ·Translator | 第29-35页 |
| ·Text Type | 第35-38页 |
| ·Reader Acceptance | 第38-42页 |
| ·Constraints of Domestication and Foreignization | 第42-47页 |
| ·Stylistic Constraints | 第42-43页 |
| ·Cultural Constraints | 第43-44页 |
| ·Historical Constraints | 第44-47页 |
| Chapter Three Foreignization and Domestication in Various Writings | 第47-72页 |
| ·Literary Writings | 第47-54页 |
| ·Strategies for Translating Literary Writings | 第48-49页 |
| ·The Translation of Symbolic Meaning | 第49-50页 |
| ·The Translating of Pragmatic Meaning | 第50-52页 |
| ·Images and Allusions in Classical Chinese Poems | 第52-54页 |
| ·Treatises in Humanities & Social Sciences | 第54-60页 |
| ·Scientific and Technical Texts | 第60-72页 |
| ·Strategies for Translating Scientific and Technical Texts | 第61-62页 |
| ·The Translation of Scientific and Technical Terminology | 第62-67页 |
| ·The Translation of Brands and Advertisements | 第67-72页 |
| Conclusion | 第72-75页 |
| Notes | 第75-78页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第78-82页 |
| Acknowledgement | 第82-83页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第83页 |