Acknowledgements | 第1-8页 |
Abstract in Chinese | 第8-10页 |
Abstract in English | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-17页 |
·Literature Review-A Brief Introduction to Translation Equivalence Study | 第12-14页 |
·Significance and Objectives of the Study | 第14-15页 |
·Feasibility of the Study | 第15页 |
·Layout of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two The theory of Nida's functional equivalence | 第17-25页 |
·Contributions of Nida's theory | 第17页 |
·The translation theory of Nida's functional equivalence | 第17-20页 |
·Principles of functional equivalence in receptor-oriented translation | 第20-22页 |
·A Survey on Nida's Two Major Thoughts | 第22-23页 |
·A brief Introduction to the Two Levels of Functional Equivalence | 第22页 |
·Nida's thoughts of domestication | 第22-23页 |
·The Summary of Chapter Two | 第23-25页 |
Chapter Three Introduction on Polysystem Theory and the Questioning Views to It | 第25-36页 |
·The Reason Why the Author Choose Questioning to Polysystem Theory as the Studying Perspective | 第25-28页 |
·Theoretical Link among these Theories | 第25-28页 |
·A Survey of theoretical link between Domestication-Foreignization Concept and Nida's theory | 第25-27页 |
·A Survey of Domestication-Foreignization Concept in Polysystem Theory | 第27-28页 |
·A Brief Introduction to Polysystem Theory | 第28-30页 |
·The Questioning Views to Polysystem Theory | 第30-33页 |
·Content in the Questioning Views to Polysystem Theory | 第33-35页 |
·Conclusion of Chapter Three | 第35-36页 |
Chapter Four Case Studies | 第36-44页 |
·Exemplify the Phenomenon of Simultaneous Use of Domestication and Foreignization | 第36-42页 |
·Different Chinese Translation Versions of One Original Text | 第36-38页 |
·Both Domestication and Foreignization Exist in a Chinese Translated Version of One Novel | 第38-40页 |
·Examples of Foreignization Adopted by Translators in Dominating Culture Background | 第40-41页 |
·Examples of Foreignization texts Introduced by Translators in Inferior Culture Background to Readers in Dominating Culture Background | 第41-42页 |
·The Clear-cut Condition between Central and Periphery Position of Translation Literature in Literature Polysystem Supposed by This Thesis' Author | 第42-44页 |
Chapter Five Contrastive Study on Case of Chinese version novel Emma | 第44-56页 |
·Two Hypotheses | 第44页 |
·Brief introduction to Emma and its Chinese versions | 第44-45页 |
·Contrastive Study of three Chinese-versioned Emma | 第45-54页 |
·Summary of Chapter Ⅳ after Contrastive Study | 第54-56页 |
Chapter Six Conclusion of This Thesis | 第56-58页 |
·Main Conclusion of the Thesis | 第56页 |
·Conditions approximate to the maximal level of functional equivalence | 第56页 |
·Constraint Terms to Fulfill the Maximal Level of Functional equivalence | 第56页 |
·The Distinction between This Thesis' Conclusion and Eugene A.Nida's Translation Theory | 第56页 |
·Other Important Conclusive Statements of This Thesis | 第56-58页 |
·The Function of Cases Illustrated in Chapter Four and Five | 第56-57页 |
·Others Noticeable Issues | 第57页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |
Afterword | 第60-61页 |