首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从对多元系统理论的质疑看待奈达的最高功能对等的实现--以《爱玛》的三个中文译本为案例

Acknowledgements第1-8页
Abstract in Chinese第8-10页
Abstract in English第10-12页
Chapter One Introduction第12-17页
     ·Literature Review-A Brief Introduction to Translation Equivalence Study第12-14页
     ·Significance and Objectives of the Study第14-15页
     ·Feasibility of the Study第15页
     ·Layout of the Thesis第15-17页
Chapter Two The theory of Nida's functional equivalence第17-25页
     ·Contributions of Nida's theory第17页
     ·The translation theory of Nida's functional equivalence第17-20页
     ·Principles of functional equivalence in receptor-oriented translation第20-22页
     ·A Survey on Nida's Two Major Thoughts第22-23页
       ·A brief Introduction to the Two Levels of Functional Equivalence第22页
       ·Nida's thoughts of domestication第22-23页
     ·The Summary of Chapter Two第23-25页
Chapter Three Introduction on Polysystem Theory and the Questioning Views to It第25-36页
     ·The Reason Why the Author Choose Questioning to Polysystem Theory as the Studying Perspective第25-28页
       ·Theoretical Link among these Theories第25-28页
         ·A Survey of theoretical link between Domestication-Foreignization Concept and Nida's theory第25-27页
         ·A Survey of Domestication-Foreignization Concept in Polysystem Theory第27-28页
     ·A Brief Introduction to Polysystem Theory第28-30页
     ·The Questioning Views to Polysystem Theory第30-33页
     ·Content in the Questioning Views to Polysystem Theory第33-35页
     ·Conclusion of Chapter Three第35-36页
Chapter Four Case Studies第36-44页
     ·Exemplify the Phenomenon of Simultaneous Use of Domestication and Foreignization第36-42页
       ·Different Chinese Translation Versions of One Original Text第36-38页
       ·Both Domestication and Foreignization Exist in a Chinese Translated Version of One Novel第38-40页
       ·Examples of Foreignization Adopted by Translators in Dominating Culture Background第40-41页
       ·Examples of Foreignization texts Introduced by Translators in Inferior Culture Background to Readers in Dominating Culture Background第41-42页
     ·The Clear-cut Condition between Central and Periphery Position of Translation Literature in Literature Polysystem Supposed by This Thesis' Author第42-44页
Chapter Five Contrastive Study on Case of Chinese version novel Emma第44-56页
     ·Two Hypotheses第44页
     ·Brief introduction to Emma and its Chinese versions第44-45页
     ·Contrastive Study of three Chinese-versioned Emma第45-54页
     ·Summary of Chapter Ⅳ after Contrastive Study第54-56页
Chapter Six Conclusion of This Thesis第56-58页
     ·Main Conclusion of the Thesis第56页
       ·Conditions approximate to the maximal level of functional equivalence第56页
       ·Constraint Terms to Fulfill the Maximal Level of Functional equivalence第56页
       ·The Distinction between This Thesis' Conclusion and Eugene A.Nida's Translation Theory第56页
     ·Other Important Conclusive Statements of This Thesis第56-58页
       ·The Function of Cases Illustrated in Chapter Four and Five第56-57页
       ·Others Noticeable Issues第57页
       ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第57-58页
Bibliography第58-60页
Afterword第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:空间识解对中国学生方所介词习得的影响
下一篇:《张协状元》量词研究