| Synopsis | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-15页 |
| Introduction | 第15-17页 |
| Chapter Ⅰ A Review Of Inter-Textual Theory | 第17-22页 |
| ·Deconstruction and Intertextuality | 第17-19页 |
| ·Intertextuality and Translation Studies | 第19-22页 |
| Chapter Ⅱ Consecutive Interpretation as a Mode of Information-relay Communication | 第22-40页 |
| ·Communication | 第22-23页 |
| ·Definition of Communication | 第22页 |
| ·Characteristics of Communication | 第22-23页 |
| ·A Brief Review of Consecutive Interpretation | 第23-30页 |
| ·Consecutive Interpretation as a Mode of Information-Relay Communication | 第24-26页 |
| ·Characteristics of Consecutive Interpretation | 第26-30页 |
| ·Consecutive Interpretation vs.Simultaneous Interpretation | 第26-27页 |
| ·Consecutive Interpretation vs.Written Translation | 第27-30页 |
| ·Dimensions of Information in Consecutive Interpretation | 第30-40页 |
| ·Intra-lingual Information | 第33-36页 |
| ·Semantic Information | 第33-34页 |
| ·Grammatical Information | 第34页 |
| ·Linguistic Context Information | 第34-36页 |
| ·Paralinguistic Information | 第36页 |
| ·Extra-linguistic Information | 第36-40页 |
| ·Cultural Information | 第36-38页 |
| ·Situational and Topical Information | 第38-39页 |
| ·Personal Information | 第39-40页 |
| Chapter Ⅲ Intertextual Analysis of Information Transfer in Consecutive Interpretation | 第40-64页 |
| ·Text in Consecutive Interpretation | 第40-45页 |
| ·Standards of Textuality | 第40-41页 |
| ·Intertextuality and Text Type | 第41-43页 |
| ·Suggestions for Typologies of Text in Consecutive Interpreting Situations | 第43-45页 |
| ·A Transfer Model | 第45-54页 |
| ·Reception/Comprehension | 第49-50页 |
| ·Memory/Note-taking | 第50-53页 |
| ·Reformulation/Expression | 第53-54页 |
| ·Application of the Model | 第54-57页 |
| ·Intertextual Nature of Consecutive Interpretation | 第57-60页 |
| ·Intertextual Nature of Consecutive Interpreter's Roles | 第60-64页 |
| ·Interpreter as Receiver/Listener | 第61页 |
| ·Interpreter as Elucidator/Speaker | 第61-62页 |
| ·Interpreter as Coordinator/Mediator | 第62-64页 |
| Chapter Ⅳ Significance and Implications for Consecutive Interpreter's Subjectivity | 第64-82页 |
| ·Inevitability and Necessity of Interpreter's Subjective Intervention in Information Transfer in Consecutive Interpretation | 第64-66页 |
| ·Exercise of Interpreter'sSubjectivity in Consecutive Interpretation | 第66-76页 |
| ·Principle and Goal | 第66-67页 |
| ·Recommended Means of Interpreter's Subjective Intervention in Information Communication in Consecutive Interpretation | 第67-76页 |
| ·Addition | 第67-69页 |
| ·Omission | 第69-71页 |
| ·Condensation/Generalization | 第71-73页 |
| ·Adaptation | 第73-76页 |
| ·Consecutive Interpreter's Competences and Qualifications in Light of Intertextuality | 第76-82页 |
| ·Linguistic Competence | 第76-77页 |
| ·Pre-task Preparations | 第77-78页 |
| ·Build-up of World Knowledge | 第78-79页 |
| ·Intercultural Communication Awareness | 第79-80页 |
| ·Intertextual Competence | 第80-82页 |
| Conclusion | 第82-84页 |
| Bibliography | 第84-89页 |
| Acknowledgements | 第89页 |