首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从互文性视角看交替传译中的信息传递

Synopsis第1-7页
摘要第7-15页
Introduction第15-17页
Chapter Ⅰ A Review Of Inter-Textual Theory第17-22页
   ·Deconstruction and Intertextuality第17-19页
   ·Intertextuality and Translation Studies第19-22页
Chapter Ⅱ Consecutive Interpretation as a Mode of Information-relay Communication第22-40页
   ·Communication第22-23页
     ·Definition of Communication第22页
     ·Characteristics of Communication第22-23页
   ·A Brief Review of Consecutive Interpretation第23-30页
     ·Consecutive Interpretation as a Mode of Information-Relay Communication第24-26页
     ·Characteristics of Consecutive Interpretation第26-30页
       ·Consecutive Interpretation vs.Simultaneous Interpretation第26-27页
       ·Consecutive Interpretation vs.Written Translation第27-30页
   ·Dimensions of Information in Consecutive Interpretation第30-40页
     ·Intra-lingual Information第33-36页
       ·Semantic Information第33-34页
       ·Grammatical Information第34页
       ·Linguistic Context Information第34-36页
     ·Paralinguistic Information第36页
     ·Extra-linguistic Information第36-40页
       ·Cultural Information第36-38页
       ·Situational and Topical Information第38-39页
       ·Personal Information第39-40页
Chapter Ⅲ Intertextual Analysis of Information Transfer in Consecutive Interpretation第40-64页
   ·Text in Consecutive Interpretation第40-45页
     ·Standards of Textuality第40-41页
     ·Intertextuality and Text Type第41-43页
     ·Suggestions for Typologies of Text in Consecutive Interpreting Situations第43-45页
   ·A Transfer Model第45-54页
     ·Reception/Comprehension第49-50页
     ·Memory/Note-taking第50-53页
     ·Reformulation/Expression第53-54页
   ·Application of the Model第54-57页
   ·Intertextual Nature of Consecutive Interpretation第57-60页
   ·Intertextual Nature of Consecutive Interpreter's Roles第60-64页
     ·Interpreter as Receiver/Listener第61页
     ·Interpreter as Elucidator/Speaker第61-62页
     ·Interpreter as Coordinator/Mediator第62-64页
Chapter Ⅳ Significance and Implications for Consecutive Interpreter's Subjectivity第64-82页
   ·Inevitability and Necessity of Interpreter's Subjective Intervention in Information Transfer in Consecutive Interpretation第64-66页
   ·Exercise of Interpreter'sSubjectivity in Consecutive Interpretation第66-76页
     ·Principle and Goal第66-67页
     ·Recommended Means of Interpreter's Subjective Intervention in Information Communication in Consecutive Interpretation第67-76页
       ·Addition第67-69页
       ·Omission第69-71页
       ·Condensation/Generalization第71-73页
       ·Adaptation第73-76页
   ·Consecutive Interpreter's Competences and Qualifications in Light of Intertextuality第76-82页
     ·Linguistic Competence第76-77页
     ·Pre-task Preparations第77-78页
     ·Build-up of World Knowledge第78-79页
     ·Intercultural Communication Awareness第79-80页
     ·Intertextual Competence第80-82页
Conclusion第82-84页
Bibliography第84-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:译者主体性之文化误读--以《道德经》的英译为例
下一篇:概念隐喻在针对大学生的演讲辞中的应用--以美国总统在大学的演讲辞为语料