首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论茅盾的外国儿童文学翻译策略

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-15页
   ·Literature Review第10-13页
   ·The Significance and the Method of this Research第13-14页
   ·The Framework第14-15页
Chapter 1: The Socio-cultural Context of Mao Dun’s Strategy for Translating Foreign Children’s Literature in the “May Fourth Period”第15-24页
   ·The Development of Chinese National Industry第15-16页
   ·The Surge of National Patriotism第16-20页
   ·The Open Mind of Chinese Intellectuals第20-24页
Chapter 2: The Literary Context of Mao Dun’s Strategy for Translating Foreign Children’s Literature第24-34页
   ·An New View on Literature第24-26页
   ·The Collective View on Children’s Literature第26-30页
   ·The Situation of Children’s Literature in the “May Fourth Period”第30-32页
   ·Mao Dun’s Viewpoint on Children’s Literature第32-34页
Chapter 3: The Reflection of Mao Dun’s Strategy in his Translation of Foreign Children’s Literature第34-65页
   ·Mao Dun’s Translation Aim第34-40页
     ·To Enlighten Chinese Masses第35-38页
     ·To Construct Modern Chinese Children’s Literature第38-40页
   ·Mao Dun’s Choice of Text第40-48页
     ·The Scientific Fiction第40-43页
     ·The Literary Works of the Small and Weak Nations第43-46页
     ·Children’s Novels and Plays第46-48页
   ·Mao Dun’s Translation Method第48-65页
     ·Domestication第48-53页
     ·Utilization of Vernacular Chinese第53-59页
     ·Adaptation第59-65页
Conclusion第65-67页
Notes第67-68页
References第68-73页
Acknowledgements第73-74页
Informative Chinese Abstract第74-77页
Résuméand Publications since Entering the Program第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:从《浮生六记》两个英译本看意识形态对文学翻译的操控
下一篇:英汉光杆名词短语的指称特征