Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Yu Kwang-chung’s Activities in Literature and Translation | 第11-18页 |
·Life and Education | 第11-12页 |
·Status as Writer | 第12-14页 |
·Status as Translator | 第14-18页 |
Chapter Two Yu’s Aesthetic Values of Literary Creation and Thoughts on Translation | 第18-28页 |
·Aesthetic Values of Literary Creation | 第18-25页 |
·Aesthetics in Creation of Poetry | 第18-20页 |
·Aesthetics in Creation of Prose | 第20-25页 |
·Thoughts on Translation | 第25-28页 |
·Nature of Translation | 第25页 |
·Relations between Literary Creation and Translation | 第25-26页 |
·Requirements for a Qualified Translator | 第26-28页 |
Chapter Three The Influence of Literary Creation upon Yu’s Translation | 第28-37页 |
·Yu’s Translation Style Influenced by Literary Creation | 第28-33页 |
·Richness in Sound and Color | 第28-30页 |
·Emphasis on Form and Meaning | 第30-31页 |
·Combination of Vernacular and Classical Chinese | 第31-33页 |
·Yu’s Special Way of Improving Translation | 第33-37页 |
Chapter Four The Influence of Translation upon Yu’s Literary Creation | 第37-52页 |
·The Influence of Translation upon Yu’s Writing Motives | 第37-41页 |
·Inspiration from Translating Lust for Life | 第37-39页 |
·Inspiration from Translating Poetry | 第39-41页 |
·The Influence of Translation upon Yu’s Writing Techniques | 第41-43页 |
·Writing Techniques from Translating Lust for Life | 第41-42页 |
·Writing Techniques from Translating Poetry | 第42-43页 |
·The Influence of Translation upon Yu’s Writing Style | 第43-52页 |
·Adopting Ballad Stanza in Poetry Writing | 第43-47页 |
·A Short Poem Composed of a Long Sentence | 第47-49页 |
·Breaking the Conventional Rules in Literary Creation | 第49-52页 |
Conclusion | 第52-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |