首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图里的翻译规范理论看《认真的重要》的两个中译本

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review第12-20页
   ·A Brief Introduction to the Chinese Translations of The Importance of Being Earnest第12-18页
     ·About The Importance of Being Earnest第13-14页
     ·The Chinese Translations of the Play第14-18页
   ·The Research on the Chinese Translations of the Play第18-20页
Chapter Two Theoretical Basis第20-29页
   ·Gideon Toury’s Norms Theory第20-25页
     ·Norms in the Translation Studies第20-22页
     ·Toury’s Theory of Translation Norms第22-25页
   ·The Research on Toury’s Norms Theory第25-29页
Chapter Three The Norms behind the Two Chinese Translations of The Importance of Being Earnest第29-55页
   ·Initial Norms第29-39页
   ·Preliminary Norms第39-42页
     ·Translation Policy第39-41页
     ·Directness of Translation第41-42页
   ·Operational Norms第42-55页
     ·Matricial Norms第42-43页
     ·Textual-Linguistic Norms第43-55页
       ·The Treatment of Puns第44-48页
       ·The Treatment of Alliterations / Rhymes第48-50页
       ·The Treatment of Cultural-Specific Items第50-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:余光中文学创作与翻译的互动关系
下一篇:基于自主学习中心的学生自主学习及策略的研究--以温州大学城市学院为例