首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Research background第10-11页
   ·Research purpose第11-12页
   ·Research hypothesis第12-13页
   ·Research methodology第13页
   ·Significance of the study第13-14页
   ·Thesis structure第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-28页
   ·An introduction to culture-loaded words第15-20页
     ·Definitions of culture-loaded words第15-17页
     ·Classifications of culture-loaded words第17-20页
   ·An overview of research on translating culture-loaded words第20-23页
     ·Achievements in translating culture-loaded words第20-22页
     ·Limitations on translating culture-loaded words第22-23页
   ·Strategies of translating culture-loaded words —foreignization and domestication第23-26页
     ·Definitions of foreignization and domestication第23-25页
     ·Disputes over foreignization and domestication第25-26页
   ·Summary第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-41页
   ·Development of the Skopos Theory第28-32页
     ·Theoretical background of the Skopos Theory第28-30页
     ·Historical development of the Skopos Theory第30-32页
   ·Basic aspects of the Skopos Theory第32-36页
     ·Skopos第32-33页
     ·Translation brief第33-34页
     ·Loyalty第34-35页
     ·Adequacy第35-36页
   ·Rules of the Skopos Theory第36-37页
   ·Aspects of the Skopos Theory applied in this research第37-40页
     ·The agents involved in the translational process第37-38页
     ·Translation briefs and skopos第38-40页
   ·Summary第40-41页
Chapter Four Data Collection第41-48页
   ·Criteria for data collection第41-43页
     ·An introduction to the source text第41-42页
     ·An introduction to the two English versions第42-43页
   ·Steps第43-44页
   ·Major findings第44-48页
Chapter Five A Comparative Study of the Translation of Culture-loaded Words in the Light of the Skopos Theory第48-72页
   ·The Skopos Theory in the translation of culture-loaded words in Li Qingzhao’s Ci-poetry第48-61页
     ·Translation of ecological culture-loaded words第48-51页
     ·Translation of linguistic culture-loaded words第51-54页
     ·Translation of religious culture-loaded words第54-56页
     ·Translation of material culture-loaded words第56-57页
     ·Translation of social culture-loaded words第57-61页
   ·Application of foreignization and domestication in Li Qingzhao’s Ci-poetry第61-70页
     ·Application of foreignization第61-65页
     ·Application of domestication第65-70页
   ·Summary第70-72页
Chapter Six Conclusion第72-75页
   ·Major findings第72-74页
   ·Limitations第74页
   ·Suggestions for future research第74-75页
Bibliography第75-78页
Appendix 1第78-79页
Appendix 2第79-92页
Acknowledgments第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:从文化语境顺应角度析文化负载词的英译--以《浮生六记》的两个英译本为个案研究
下一篇:从目的论视角看庞德《论语》译本中的翻译策略