首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视阈下译者主体性研究--个案分析闵福德的《鹿鼎记》译本

中文摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
Chapter 2 General Ideas of Hermeneutics第12-22页
   ·Origin and Development of Hermeneutics第12-13页
   ·Gadamer's Three Core Concepts on Hermeneutics第13-19页
     ·Prejudice第14-16页
     ·Effective History Consciousness第16-18页
     ·Fusion of Horizon第18-19页
   ·Application of Hermeneutics in Translation第19-22页
Chapter 3 Hermeneutics and Translator's Subjectivity第22-28页
   ·Brief Introduction to Translator's Subjectivity第22页
   ·The Subject of Translation and The Subjectivity of Translator第22-24页
   ·The Identification of Translator's Subjective Status第24-26页
     ·The Invisibility of Translator in the Traditional Translation Study第24-25页
     ·The Salience of Translator's Subjectivity in Modern Translation Study第25-26页
   ·The Relationship Between Translator's Subjectivity and Hermeneutics第26-28页
Chapter 4 A Hermeneutic Approach toward Translator's Subjectivity in ChineseMartial Arts Fiction Translation第28-52页
   ·A Brief Introduction of Chinese Martial Arts Fiction第28-29页
   ·The Status Quo of English Translation of Chinese Martial Arts Fiction第29-31页
   ·A General Introduction of Louis Cha's Lu Ding Ji and John Minford's Translation version The Deer and the Cauldron第31-32页
   ·Translator's Subjectivity in Martial Arts Fiction Translation from the Perspective of Hermeneutics第32-52页
     ·Cultural Mistranslation第33-40页
     ·Creative Translation第40-46页
     ·Inter-subjectivity第46-52页
Chapter 5 Conclusion第52-54页
Acknowledgements第54-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:论文物文本英译
下一篇:大学英语教学中教师英汉语码转换的实证性研究