首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《管理健康:如何在健康科技世界中兼顾盈利与拯救生命》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 选题意义第8页
    1.2 材料来源第8页
    1.3 作者简介第8-9页
    1.4 作品简介第9-10页
2 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译方法的选择第10页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第10-11页
    2.2 翻译中的难点第11页
    2.3 审读、润色和定稿第11-13页
3 翻译案例分析第13-36页
    3.1 词汇的翻译第13-23页
        3.1.1 术语的翻译第13-15页
        3.1.2 代词的翻译第15-17页
        3.1.3 名词的翻译第17-20页
        3.1.4 形容词的翻译第20-22页
        3.1.5 词义的选择第22-23页
    3.2 句子的翻译第23-31页
        3.2.1 定语从句的翻译第23-26页
        3.2.2 被动句的翻译第26-28页
        3.2.3 “盒套式”从句的翻译第28-30页
        3.2.4 标点符号的处理第30-31页
    3.3 语篇难点第31-36页
        3.3.1 衔接第31-33页
        3.3.2 连贯第33-36页
4 翻译实践总结第36-38页
参考文献第38-40页
附录A:英语原文第40-67页
附录B:汉语译文第67-88页
附录C:术语表第88-90页
致谢第90-91页
作者简介第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:纽马克翻译理论在白皮书中的应用--以《中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书为例
下一篇:《一项纵向研究:关于美国工人的工作压力、长时间工作和轻生意念的关系》翻译实践报告