| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Task Description | 第9-10页 |
| 1.2 Layout of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 Semantic and Communicative Translation | 第11-16页 |
| 2.1 Newmark’s Viewpoint of Semantic and Communicative Translation | 第11-13页 |
| 2.2 Semantic Translation in Translation Practice | 第13-14页 |
| 2.3 Communicative Translation in Translation Practice | 第14-16页 |
| Chapter 3 Techniques Applied in Translation | 第16-28页 |
| 3.1 At the Lexical Levels | 第16-19页 |
| 3.1.1 Amplification | 第16-17页 |
| 3.1.2 Omission | 第17-18页 |
| 3.1.3 Conversion | 第18-19页 |
| 3.2 At the Sentence Level | 第19-24页 |
| 3.2.1 Following the Original Order | 第19-21页 |
| 3.2.2 Inversion | 第21-22页 |
| 3.2.3 Division | 第22-24页 |
| 3.3 At the Textual Level | 第24-28页 |
| 3.3.1 Keeping the Original Cohesive Devices | 第24-25页 |
| 3.3.2 Adjusting the Original Cohesive Devices | 第25-28页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第28-30页 |
| 4.1 Major Findings | 第28-29页 |
| 4.2 Lessons Learned | 第29页 |
| 4.3 Suggestion for Future Study | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix 1 Source Text | 第31-46页 |
| Appendix 2 Target Text | 第46-54页 |