首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于归化译法的《铁轨上的鬼魂》的翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9页
第一章 翻译任务描述第12-14页
    1.1 翻译文本介绍第12-13页
        1.1.1 原文主要内容第12页
        1.1.2 原文文本类型定性第12页
        1.1.3 原文文本特点及翻译概述第12-13页
    1.2 翻译实践的目的和意义第13-14页
第二章 翻译过程描述第14-16页
    2.1 译前准备第14-15页
        2.1.1 归化翻译理论第14页
        2.1.2 归化翻译理论在翻译实践中的运用第14-15页
    2.2 翻译过程第15-16页
第三章 翻译难点分析第16-23页
    3.1 从词汇层面进行难点分析第16-18页
        3.1.1 词义的选择第16-17页
        3.1.2 词义的引申第17-18页
    3.2 从句法层面进行难点分析第18-19页
        3.2.1 省译第18页
        3.2.2 增译第18-19页
        3.2.3 注释第19页
    3.3 从语篇层面进行难点分析第19-21页
        3.3.1 对话翻译第19页
        3.3.2 文化背景翻译第19-20页
        3.3.3 场景描写翻译第20-21页
    3.4 小结第21-23页
第四章 翻译实践总结第23-25页
    4.1 翻译实践的成果与局限性第23页
    4.2 今后学习工作的启发第23页
    4.3 翻译经验总结第23-25页
参考文献第25-26页
附录 1第26-44页
附录 2第44-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:农业科技英语中术语汉译的词义确定与准确表达
下一篇:《来自天堂的第一通电话》翻译报告