致谢 | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第11-12页 |
1.1 项目来源 | 第11页 |
1.2 作者简介 | 第11页 |
1.3 背景简介 | 第11-12页 |
第二章 翻译准备与翻译理论 | 第12-17页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.1.1 小说类文本翻译基本情况了解 | 第12页 |
2.1.2 工具书及其他材料准备 | 第12页 |
2.2 翻译中的重难点及解决方法 | 第12-14页 |
2.3 翻译中所采用的翻译理论及其简介 | 第14-17页 |
2.3.1 纽马克的语义翻译和交际翻译 | 第14-15页 |
2.3.2 语义翻译和交际翻译的运用 | 第15-17页 |
第三章 翻译策略及例子 | 第17-22页 |
3.1 增译法 | 第17-18页 |
3.2 精简译词法 | 第18-19页 |
3.3 同义反译法 | 第19页 |
3.4 语序调整法 | 第19-22页 |
第四章 结论 | 第22-24页 |
4.1 翻译总结 | 第22页 |
4.2 翻译中存在的问题及今后努力的方向 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 原文 | 第25-46页 |
附录2 译文 | 第46-66页 |