ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
INTRODUCTION | 第8-9页 |
CHAPTER Ⅰ TASK DESCRIPTION | 第9-12页 |
1.1 Source of the Task | 第9页 |
1.2 Introduction of Shanghai Evening Post and Mercury | 第9-10页 |
1.3 The Purpose and Significance of the Newspaper | 第10-12页 |
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS | 第12-17页 |
2.1 Preparations for Translation | 第12-15页 |
2.1.1 Optical Character Recognition | 第12-13页 |
2.1.2 Preparation for Background Information | 第13-14页 |
2.1.3 Choice of Communicative Translation Theory | 第14-15页 |
2.2 During the Translation | 第15-16页 |
2.3 Post-translation | 第16-17页 |
CHAPTER Ⅲ CASE ANALYSIS OF TRANSLATION | 第17-32页 |
3.1 Problems in Translation | 第17-20页 |
3.1.1 Lack of Attraction in News Headline | 第17-18页 |
3.1.2 Inaccuracy of Information Sources | 第18-19页 |
3.1.3 Loss of Aesthetic Value | 第19页 |
3.1.4 Ideological Discrepancies | 第19-20页 |
3.2 Solutions to Translation Problems | 第20-32页 |
3.2.1 Amplification and Free Translation | 第20-23页 |
3.2.2 Application of Various Retrieval Techniques | 第23-26页 |
3.2.3 Application of Four-character Idioms | 第26-28页 |
3.2.4 Abridgement and Adaptation | 第28-32页 |
CHAPTER Ⅳ CONCLUSION | 第32-35页 |
4.1 Limitation | 第32-33页 |
4.2 Suggestions for Further Study | 第33-35页 |
BIBLIOGRAPHY | 第35-37页 |
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第37-68页 |
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第68-91页 |
TERMS | 第91-93页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第93页 |