| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-12页 |
| 1.1 Overview of the Source Text | 第9-10页 |
| 1.2 Characteristics of the Source Text | 第10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Process Description | 第12-18页 |
| 2.1 Translation Preparation | 第12-14页 |
| 2.1.1 Comprehension of Background Information | 第12-13页 |
| 2.1.2 Preparation of Translation Text and Tools | 第13页 |
| 2.1.3 Researching the Parallel Text | 第13-14页 |
| 2.1.4 Making the Translation Plan | 第14页 |
| 2.2 Translation Process and Evaluation | 第14-15页 |
| 2.3 Proofreading | 第15-16页 |
| 2.4 Guiding Principle | 第16-18页 |
| Chapter Three Case Study | 第18-32页 |
| 3.1 Semantic Analysis | 第18-23页 |
| 3.1.1 Words Selection | 第18-19页 |
| 3.1.2 Amplification | 第19-21页 |
| 3.1.3 Conversion | 第21-23页 |
| 3.2 Syntactic Analysis | 第23-28页 |
| 3.2.1 Inversion | 第23-25页 |
| 3.2.2 Negation | 第25-26页 |
| 3.2.3 Division | 第26-28页 |
| 3.3 Textual Analysis | 第28-32页 |
| 3.3.1 Consistency | 第28-29页 |
| 3.3.2 Cohesion | 第29-32页 |
| Chapter Four Conclusion | 第32-35页 |
| 4.1 Limitations in the Translation Practice | 第32页 |
| 4.2 Enlightenment from the Translation Practice | 第32-34页 |
| 4.3 Suggestions for the Future Translation Practice | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Appendix I Source Text | 第36-74页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第74-107页 |
| Acknowledgements | 第107页 |