Abstract | 第5页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Chapter 1 Task Description | 第8-10页 |
1.1 Task background | 第8-9页 |
1.2 Task contents | 第9-10页 |
Chapter 2 Task Process | 第10-16页 |
2.1 Preparation | 第10-13页 |
2.2 Executive condition of translation plan | 第13-14页 |
2.3 Quality control | 第14-16页 |
Chapter 3 Case Study | 第16-29页 |
3.1 Types of problems in Chinese translation of gnomic verses | 第16-21页 |
3.1.1 Translation of Buddhist phrases | 第16-19页 |
3.1.2 Translation of proper nouns | 第19-20页 |
3.1.3 Collection and reorganization of sentences | 第20-21页 |
3.2 Translation strategies in Chinese translation of gnomic verses | 第21-25页 |
3.2.1 Choosing words:correct and elegant | 第22-23页 |
3.2.2 Keeping neat:concise and balanced | 第23-25页 |
3.3 Buddhist elements in Chinese translation of gnomic verses | 第25-29页 |
3.3.1 Translating proper nouns authentically | 第26-27页 |
3.3.2 Translating culture-loaded words by readers'preference | 第27-29页 |
Chapter 4 Conclusion | 第29-32页 |
4.1 Unsolved problems in translation and relevant introspection | 第29-30页 |
4.2 Inspiration and expectation for future study and work | 第30-32页 |
Annotation | 第32-34页 |
References | 第34-36页 |
Acknowledgements | 第36-38页 |
Appendix | 第38-106页 |