首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水论格言》和《木论格言》翻译实践报告

Abstract第4页
Abstract in Chinese第5-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Background of the task第8-9页
    1.2 Source of the task第9页
    1.3 Content of the task第9-10页
    1.4 Requirement of the task第10-11页
Chapter Two Process Description第11-15页
    2.1 Preparation for background information第11页
    2.2 Preparation for terminology第11-12页
    2.3 Preparation for translation strategies第12页
    2.4 Preparation for translation plan第12-14页
    2.5 Preparation for quality control第14-15页
Chapter Three Case Study第15-32页
    3.1 Problem types in English translation of gnomic verses第15-17页
        3.1.1 Translation of proper nouns第15页
        3.1.2 Translation of sentence patterns第15-16页
        3.1.3 Translation of sound第16-17页
    3.2 Translation strategies in English translation of gnomic verses第17-27页
        3.2.1 Choice of words: pursuing vernacularization第17-20页
        3.2.2 Presentation of stanzaic form: adopting rules of simplicity第20-24页
        3.2.3 Sound readability: achieving the beauty of rhyme第24-27页
    3.3 English translation of gnomic verses with Buddhist elements第27-32页
        3.3.1 Buddhist terms: keeping religious overtone第27-30页
        3.3.2 Buddhist culture-loaded words: being faithful to source text in meaning but presentable in target text第30-32页
Chapter Four Conclusion第32-35页
    4.1 Unsolved problems and related thoughts in the translation practice第32-33页
    4.2 Inspiration and expectation for future study and work第33-35页
Notes第35-37页
References第37-39页
Appendix第39-89页
Acknowledgement第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:“石家庄市畜牧养殖培训会”口译实践报告
下一篇:埃德温·康格演讲稿英汉翻译实践报告