首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

埃德温·康格演讲稿英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-9页
Chapter Ⅰ Task Description第9-11页
    1.1 The Background of the Translation Task第9页
    1.2 The Content of the Translation Task第9-11页
Chapter Ⅱ The Process of Translation第11-17页
    2.1 Preparation before Translation第11-15页
        2.1.1 Search of Parallel Texts第11页
        2.1.2 Retrieval Tools and the Description of Retrieval Result第11-12页
        2.1.3 Establishment of Glossary第12-14页
        2.1.4 Formulation of Translation Plan第14-15页
    2.2 Translation Theory and Strategy第15-16页
    2.3 The Control of Translation Quality第16-17页
Chapter Ⅲ Case Analysis第17-33页
    3.1 Difficulties Encountered during the Translation第17-19页
        3.1.1 Improper Understanding of Word Meaning第18页
        3.1.2 The Translation of culture-loaded words第18页
        3.1.3 Lack of Logic Relation第18页
        3.1.4 The Translation of Long and Complex Sentences第18-19页
        3.1.5 The Translation of Action Nouns第19页
        3.1.6 Monotony of the Translation as Speech第19页
    3.2 Solutions to the Difficulties第19-33页
        3.2.1 Determination of Word Meaning Based on Certain Context第19-21页
        3.2.2 Addition of Notes第21-22页
        3.2.3 Supplement for Logic Conjunction第22-24页
        3.2.4 Adjustment of Word Order第24-29页
        3.2.5 Transformation of Action Nouns into Verbs第29-31页
        3.2.6 Strengthening of the Tone第31-33页
Chapter Ⅳ Conclusion第33-36页
    4.1 Problems to be Solved第33-34页
    4.2 Translation Experience and Enlightenment第34-36页
Bibliography第36-38页
Appendix Ⅰ Source text第38-76页
Appendix Ⅱ Target text第76-105页
Acknowledgements第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:《水论格言》和《木论格言》翻译实践报告
下一篇:河北铁路治安防控会议同传实践报告