首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“石家庄市畜牧养殖培训会”口译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 The Brief Introduction to the Interpreting Task第9-14页
    1.1 The Background of the Task第9-10页
    1.2 The Contents of the Task第10-11页
    1.3 The Characteristics of the Task第11-12页
    1.4 The Requirements of the Client第12-14页
Chapter 2 The Interpreting Procedure第14-20页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第14-18页
        2.1.1 Collection of the Background Information第15-16页
        2.1.2 Formulation of the Glossary of Terminologies第16-18页
    2.2 In-interpreting Task Operation第18-19页
    2.3 Post-interpreting Evaluation第19-20页
Chapter 3 Relevance Theory第20-24页
    3.1 Brief Introduction to Relevance Theory第20-21页
    3.2 Theoretical Content第21-24页
        3.2.1 Brief Introduction to Ostensive-Inferential Model第21-22页
        3.2.2 Brief Introduction to Contextual Effect第22页
        3.2.3 Brief Introduction to Optimal Relevance第22-24页
Chapter 4 Case Analysis第24-38页
    4.1 The Problems Occurring in the Interpreting Process第24-28页
        4.1.1 Incomplete Information第24-25页
        4.1.2 Ambiguous Expressions第25-27页
        4.1.3 Redundant Information第27-28页
    4.2 The Application of Relevance Theory in the Interpreting Process第28-38页
        4.2.1 Amplification第29-31页
        4.2.2 Increasing Turns of Communication第31-34页
        4.2.3 Simplification第34-36页
        4.2.4 Adaptation第36-38页
Chapter 5 Conclusion第38-43页
    5.1 Unsolved Problems in Interpreting Tasks and Self-reflection第38-40页
    5.2 The Inspiration and Prospect第40-43页
References第43-45页
Acknowledgements第45-46页
Appendix.1(SL)第46-54页
Appendix.2(TL)第54-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《中世纪及文艺复兴时期的礼节、风俗及服饰》英汉翻译实践报告(第一、二章)
下一篇:《水论格言》和《木论格言》翻译实践报告