首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《最寒冷的冬天》(1-2章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-13页
    1.1 Background of the Report第10-11页
    1.2 Significance of the Report第11页
    1.3 Structure of the Report第11-13页
Chapter Two TRANSLATION TASK第13-15页
    2.1 Introduction to the Author and the Source Text第13-14页
    2.2 Literary Characteristics of the Source Text Chapters 1-2第14-15页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION第15-18页
    3.1 Preparations Before Translation第15-16页
    3.2 Translation Process第16-18页
Chapter Four DIFFICULTIES AND METHODS OF TRANSLATION第18-32页
    4.1 Lexical Difficulties第18-19页
        4.1.1 Translation of slang第18页
        4.1.2 Translation of vulgar language第18-19页
    4.2 Syntactic Difficulties第19-20页
        4.2.1 Conforming to target readers' habitual expression第19页
        4.2.2 Handling different sentence structures between English and Chinese第19-20页
    4.3 Textual Difficulties第20-21页
        4.3.1 Translation of textual cohesion第20页
        4.3.2 Translation of monologue第20-21页
    4.4 Methods of Solving Lexical Difficulties第21-24页
        4.4.1 Semantic extension第21-22页
        4.4.2 Substitution第22-24页
    4.5 Methods of Solving Syntactic Difficulties第24-28页
        4.5.1 Division第24-26页
        4.5.2 Reinventing sentence structures第26-28页
    4.6 Methods of Solving Textual Difficulties第28-32页
        4.6.1 Amplification第28-29页
        4.6.2 Repetition第29-32页
Chapter Five CONCLUSION第32-34页
    5.1 Translation Experience第32-33页
    5.2 Problems to be Solved第33-34页
REFERENCES第34-35页
APPENDIXⅠ: THE SOURCE TEXT第35-51页
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT第51-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从词汇语用学角度看英语商业广告语的语用充实现象
下一篇:因果关系与条件关系的连续性--以“既然”的译文为中心