| Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Project Description | 第10-12页 |
| 2.1 Content of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Introduction to the Author | 第10页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第10-12页 |
| Chapter Three Translation Process | 第12-17页 |
| 3.1 Pre-translation | 第12-14页 |
| 3.1.1 Theoretical Foundation of the Translation Project | 第12-13页 |
| 3.1.2 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| 3.1.3 Data Collection and Translation Tool Preparation | 第14页 |
| 3.2 While-translation | 第14-15页 |
| 3.2.1 Initial Translation | 第15页 |
| 3.2.2 Re-translation | 第15页 |
| 3.3 Quality Control | 第15-17页 |
| 3.3.1 Self-proofreading | 第16页 |
| 3.3.2 Proofreading by Others | 第16-17页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第17-30页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-22页 |
| 4.1.1 Translation of the Title | 第17-18页 |
| 4.1.2 Translation of Terminologies and Abbreviations | 第18-20页 |
| 4.1.3 Choice of Collocative Meanings | 第20-22页 |
| 4.2 Translation Techniques | 第22-30页 |
| 4.2.1 Conversion | 第23-26页 |
| 4.2.2 Amplification | 第26-27页 |
| 4.2.3 Division | 第27-30页 |
| Chapter Five Conclusion | 第30-33页 |
| 5.1 Lessons Acquired | 第30-31页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-34页 |
| Acknowledgements | 第34-35页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第35-110页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第110-111页 |