| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background Information | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Translation Preparation | 第11-14页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第11-13页 |
| 2.1.1 Original Text Analysis | 第11页 |
| 2.1.2 Theory Preparation: Communicative Translation&Semantic Translation | 第11-12页 |
| 2.1.3 Translation Tools | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Procedure | 第13页 |
| 2.3 Proofreading | 第13-14页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第14-24页 |
| 3.1 Translation at Lexical Level | 第14-18页 |
| 3.1.1 Terminology Translation | 第14-15页 |
| 3.1.2 Translation of Denotative Meanings | 第15-16页 |
| 3.1.3 Translation of Adjective | 第16-18页 |
| 3.2 Translation at Syntactic Level | 第18-21页 |
| 3.2.1 Pre-attribute Translation | 第18-19页 |
| 3.2.2 Passive Construction Translation | 第19-20页 |
| 3.2.3 Long Sentence Translation | 第20-21页 |
| 3.3 Translation at Textual Level | 第21-24页 |
| 3.3.1 Dialogue Translation | 第21-22页 |
| 3.3.2 Portrait Description Translation | 第22-23页 |
| 3.3.3 Mental Description Translation | 第23-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-25页 |
| References | 第25-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| Appendix: Translation Materials | 第28-61页 |