首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英语否定句的翻译方法--以《美国例外论的神话》汉译为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-17页
    2.1 Definition of Negation第10-11页
    2.2 Classification of Negation第11-12页
    2.3 Contrasts in Forms of Negation第12-14页
        2.3.1 Negative Affixes第13页
        2.3.2 Negator第13-14页
        2.3.3 Unmarked Negation第14页
    2.4 Translation of Negation第14-17页
Chapter Three Case Study第17-29页
    3.1 Absolute Negation第17-19页
    3.2 Partial Negation第19-20页
    3.3 Double Negation第20-21页
    3.4 Semantic Negation第21-26页
        3.4.1 Adjective/Adverbial-Related Semantic Negation第22-23页
        3.4.2 Preposition-Related Semantic Negation第23-24页
        3.4.3 Noun-Related Semantic Negation第24-25页
        3.4.4 Verb-Related Semantic Negation第25页
        3.4.5 Affix-Related Semantic Negation第25-26页
    3.5 Comparative Forms-Related Negation第26-29页
Chapter Four Conclusion第29-30页
References第30-32页
Appendix: Source and Target Text第32-98页
Glossary:Historical Terminology第98-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论下的英语科普文章汉译研究--以《现代科学史》的翻译为例
下一篇:目的论指导下翻译补偿策略在宗教著作中的应用--以《佛在人间》的汉译为例