首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下翻译补偿策略在宗教著作中的应用--以《佛在人间》的汉译为例

ACKNOWLEDGEMENT第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
1. INTRODUCTION第8-13页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Questions and Methodologies第8-10页
    1.3 Significance of the Research第10-13页
2. RELATED STUDIES第13-17页
    2.1 Translation under the Guidance of the Skopos Theory第13页
    2.2 Culture Default and Translation Compensation第13-14页
    2.3 Study of Translation Compensation in Western Countries第14-16页
    2.4 Research on Compensation Strategies in China第16-17页
3. CASE STUDY第17-33页
    3.1 Compensation at the Lexical Level第17-21页
        3.1.1 Footnotes第17-19页
        3.1.2 In-text Annotations第19-21页
    3.2 Compensation at the Communicative Level第21-27页
        3.2.1 Contextual Amplification第21-22页
        3.2.2 Compensation with Different Device第22-24页
        3.2.3 Paraphrase第24-27页
    3.3 Compensation at the Aesthetic Level第27-33页
        3.3.1 Compensation for the Aesthetic Form第27-30页
        3.3.2 Compensation for the Aesthetic Value第30-33页
4. CONCLUSION第33-35页
    4.1 Major Findings第33-34页
    4.2 Limitations第34-35页
REFERENCES第35-37页
APPENDIX第37-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:论英语否定句的翻译方法--以《美国例外论的神话》汉译为例
下一篇:交际翻译在英汉翻译实践中的运用--以“文化与性别:英格兰法院的文化辩护现象”为例