| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| 2. Literature Review | 第11-13页 |
| 3. Theoretical Framework | 第13-20页 |
| 3.1 Text typology | 第13-14页 |
| 3.2 Popular Science | 第14页 |
| 3.3 Text Typology and Language Feature of Making Modern Science | 第14-20页 |
| 3.3.1 Text Typology | 第14-16页 |
| 3.3.2 Language Feature | 第16-20页 |
| 4. Case Analysis | 第20-32页 |
| 4.1 Accurate interpretation of the original information | 第20-28页 |
| 4.1.1 Use of proper terminology | 第20-24页 |
| 4.1.2 Translation with professional background | 第24-25页 |
| 4.1.3 Reconstruction of the sentence according to semantic logic | 第25-27页 |
| 4.1.4 Use of additional translation method to clarify the original meaning | 第27-28页 |
| 4.2 Effective reproduction of the original expressive function | 第28-32页 |
| 4.2.1 Flexible translation of rhetoric devices | 第28-30页 |
| 4.2.2 Faithful translation of poetic language | 第30-32页 |
| 5. Conclusion | 第32-33页 |
| References | 第33-34页 |
| Appendix | 第34-98页 |