首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译适应选择论视角下环保科普文本标题翻译研究--以《与地球共存的133个方法》节译为例

要旨第5-6页
摘要第6页
第1章 はじめに第7-11页
    1.1 環境保護科学読み物翻訳の背景第7-8页
    1.2 起点テキストの紹介第8-10页
        1.2.1 起点テキストについて第8-9页
        1.2.2 起点テキストの翻訳要点第9-10页
    1.3 翻訳実践の目的と意義第10-11页
第2章 翻訳理論:翻訳適応選択論第11-13页
    2.1 理論の紹介第11页
    2.2 理論に関する先行研究第11-12页
    2.3 翻訳実践における翻訳適応選択論の応用第12-13页
第3章 翻訳プロセス第13-15页
    3.1 翻訳前期の準備第13页
    3.2 翻訳の過程第13-14页
    3.3 訊文の校正第14-15页
第4章 翻訳のケース分析第15-26页
    4.1 言語の次元(LINGUISTIC DIMENSION)に立ってのタイトル翻訳第15-18页
    4.2 文化の次元(CULTURE DIMENSION)に立ってのタイトル翻訳第18-22页
    4.3 交際の次元(COMMUNICATIVE DIMENSION)に立ってのタイトル翻訳第22-26页
第5章 おわりに第26-28页
    5.1 翻訳の心得第26-27页
    5.2 総結と展望第27-28页
参考文献第28-31页
付錄第31-59页
    附录1 原文和译文第31-56页
    附录2 术语表第56-57页
    附录3 导师核准意见书第57-58页
    附录4 攻读学位期间研究成果第58-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的《临床神经学手册》(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:预设理论视角下的《空气治理:科学认识、政策制定和公民参与的互动过程》(节选)翻译报告