Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-9页 |
Part One Translation | 第9-90页 |
1.1 The Source Text | 第9-56页 |
1.2 The Translated Text | 第56-90页 |
Part Two Translation Report | 第90-104页 |
2.1 Description of the Translation Task | 第90-91页 |
2.1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第90页 |
2.1.2 Theme and Style of the Source Text | 第90-91页 |
2.2 Translation Process | 第91-94页 |
2.2.1 Preparation | 第91-92页 |
2.2.2 Translation, Revision and Final Treatment | 第92页 |
2.2.3 Difficulties and Problems in Translation | 第92-94页 |
2.3 Theoretical Framework for Translation Study | 第94-98页 |
2.3.1 Presupposition | 第94-97页 |
2.3.2 Application of Prosuppositon into Translation | 第97-98页 |
2.4 Case Studies: Analysis of Difficulties and Problems | 第98-102页 |
2.4.1 Proper Names | 第98-99页 |
2.4.2 Conversion of Word Classes | 第99-100页 |
2.4.3 Conversion of Passive and Active Voices | 第100-101页 |
2.4.4 Long Complicated Sentences | 第101-102页 |
2.5 Summary | 第102-104页 |
2.5.1 Gains from the Translation | 第102-103页 |
2.5.2 Limitations and Future Studies | 第103-104页 |
Bibliography | 第104-105页 |
Academic Achievements | 第105页 |