首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的口译实践--以IBM设计思维工作坊为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Task Description第8-16页
    1.1 Task Preparation第9-12页
    1.2 Task Process第12-13页
    1.3 Task Evaluation第13-16页
Chapter 2 RT and Context in Interpreting第16-24页
    2.1 An Introduction to RT第16-18页
    2.2 The Relationship between RT and Consecutive Interpreting第18-19页
    2.3 Context in Interpreting from RT第19-24页
        2.3.1 An Overview of Context in Interpreting第20-21页
        2.3.2 Context in Consecutive Interpreting第21-24页
Chapter 3 Case Analysis第24-38页
    3.1 Difficulties in Context Adaptation at Linguistic Level第24-31页
        3.1.1 Barriers in Context Adaption at Lexical Level第24-27页
        3.1.2 Barriers in Context Adaption at Syntactic Level第27-29页
        3.1.3 Barriers in Context Adaptation at Discourse Level第29-31页
    3.2 Difficulties in Context Adaptation at Non-Linguistic Level第31-38页
        3.2.1 Pragmatic Stress and Pause第31-33页
        3.2.2 Obstacles Caused by Inappropriate Body Language第33-35页
        3.2.3 Obstacles Caused by Cultural Difference第35-38页
Chapter 4 Suggestions to the Difficulties in Consecutive Interpreting第38-44页
    4.1 Preparations for Interpreting第38-41页
        4.1.1 Linguistic Knowledge and Non-Linguistic Knowledge第38-40页
        4.1.2 Cross-Cultural Awareness第40-41页
    4.2 Context Adaptation Strategies from RT第41-44页
        4.2.1 Free Interpretation第41页
        4.2.2 Syntactic Linearity第41-42页
        4.2.3 Addition第42页
        4.2.4 Conversion第42-44页
Chapter 5 Conclusion第44-46页
References第46-48页
Appendix 1 Transcript for the Interpretation第48-56页
Appendix 2 Glossary第56-58页
Acknowledgements第58-60页
About the Author第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《从巴格达到美国—小狗拉瓦教给我的人生真谛》(节选)翻译实践报告
下一篇:泰国青少年小说《男孩玛丽湾》(节选)翻译实践及翻译报告