首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Review of Foreign Studies on Court Interpreting: An Analytical Research Based on Foreign Literrature(1990-2014)

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
Abstract第8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Purpose第14-15页
    1.3 Research Scope第15页
    1.4 Research Methods第15-17页
CHAPTER II MAJOR CHANGES OF FOREIGN STUDIES ON COURT INTERPRETINGOVER THE 25 YEARS第17-24页
    2.1 Increasing Number of Published Literature第17-19页
    2.2 More Countries Engaged in Studies on Court Interpreting第19-21页
    2.3 Research Themes Becoming More Extensive第21-24页
CHAPTER III METHODOLOGIES FOR FOREIGN STUDIES ON COURT INTERPRETING第24-34页
    3.1 Methodology Framework of Foreign Studies on Court Interpreting第24-28页
    3.2 Conceptual Research第28-29页
    3.3 Empirical Research第29-32页
        3.3.1 Case Study第29-30页
        3.3.2 Survey Study第30-31页
        3.3.3 Experimental Study第31-32页
    3.4 Literature Review第32-34页
CHAPTER IV MAJOR THEMES OF FOREIGN STUDIES ON COURT INTERPRETING第34-54页
    4.1 Studies on Legal Language第34-38页
        4.1.1 Features of Legal language第34-35页
        4.1.2 Registers of Legal Language第35-37页
        4.1.3 Code-switching in the Legal Context第37-38页
    4.2 Studies on Cross-Cultural and Nonverbal Problems in Court第38-41页
        4.2.1 Cross-Cultural Differences in Legal Settings第39-40页
        4.2.2 Nonverbal Communications in Court第40-41页
    4.3 Studies on Defendant’s Right to Confront Court Interpreters at Trial第41-47页
        4.3.1 How to Protect the Right of a Defendant with Language Disadvantage第41-43页
        4.3.2 Roles of Court Interpreters第43-47页
    4.4 Studies on Code of Ethics of Court Interpreters第47-51页
        4.4.1 Fidelity第47-48页
        4.4.2 Confidentiality第48-49页
        4.4.3 Impartiality第49-50页
        4.4.4 Professional Conduct第50-51页
    4.5 Studies on Quality Assessment of Court Interpreting第51-54页
        4.5.1 How to Define the Quality of Interpreting第52页
        4.5.2 The Criteria of Quality Assessment第52-54页
CHAPTER V DEFECTS AND TRENDS OF FOREIGN STUDIES ON COURTINTERPRETING第54-64页
    5.1 Defects of Foreign Studies on Court Interpreting第54-56页
        5.1.1 The Weaknesses in Methodology第54-55页
        5.1.2 The Lack of Unified Guidelines for Practice第55-56页
    5.2 Trends of Foreign Studies on Court Interpreting第56-64页
        5.2.1 Studies on Training for Court Interpreters第56-60页
        5.2.2 Studies on Certification of Court Interpreters第60-64页
CHAPTER VI CONCLUSION第64-68页
    6.1 Major Findings第64-66页
    6.2 Limitations第66-68页
BIBLIOGRAPHY第68-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Revisiting The Role of Conference Interpreter: Field, Habitus And Capital
下一篇:语言加速器--论欧阳江河诗歌的语言技巧