首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诺德功能翻译理论视角下机电产品说明书英译:策略与方法

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUC TION第13-17页
    1.1 Backgroud of the Report第13页
    1.2 Description of Translation Project第13-14页
    1.3 Objectives and Significance第14-15页
    1.4 Methodology第15-16页
    1.5 Layout of the Report第16-17页
CHAPTER Ⅱ FUNCTIONAL AND STYLISTIC FEATURES OFELEC TROMECHNICAL AND ITS TRANSLATION第17-27页
    2.1 Overview of Electromechanical Product Instructions第17-18页
    2.2 Functional Features of Electromechanical Product Instructions第18-19页
    2.3 Stylistic Features of Source Text第19-24页
        2.3.1 Lexical features第19-21页
        2.3.2 Syntactic features第21-22页
        2.3.3 Textual features第22-24页
    2.4 Studies on Electromechanical Product Instructions Home and Abroad第24-27页
CHAPTER Ⅲ NORD’S FUNCTIONALIST APPROACH REVISTED第27-33页
    3.1 General Introduction to German Functionlist Translation Theory第27-28页
    3.2 Nord’s Theory of Function and Loyalty第28-33页
        3.2.1 A Translation-Oriented Model of Text Functions第28-29页
        3.2.2 The Connotations of Loyalty第29-30页
        3.2.3 Documentary Translation and Instrumental Translation第30-33页
CHAPTER Ⅳ C-E ELECTROMEC HNICAL PRODUCT INSTRUCTIONSTRANSLATION : PRO BLEMS AND STRATEGIES第33-47页
    4.1 Problems in C-E Electromechanical Product Instructions Translation第33-35页
        4.1.1 Inaccuracy of Technical Words第33-34页
        4.1.2 Failure to Convey Logical Relations of Complicated Sentences第34-35页
        4.1.3 Lack of Standardization in Schematic Structure第35页
    4.2 Strategies and Methods of C-E Electromechanical Product InstructionsTranslation第35-47页
        4.2.1 Technical Words Translation第36-40页
            4.2.1.1 Literal Translation第37-38页
            4.2.1.2 Free Translation第38-39页
            4.2.1.3 Consistency第39-40页
        4.2.2 Complicated Sentences Translation第40-42页
            4.2.2.1 Division第40-41页
            4.2.2.2 Combination第41-42页
        4.2.3 Reconstruction第42-47页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第47-49页
    5.1 Major Findings第47-48页
    5.2 Limitations and Prospects第48-49页
BIBLIOGRAPHY第49-52页
APPENDIX: Translation Practice (source text and target text)第52-184页

论文共184页,点击 下载论文
上一篇:豪斯翻译质量评估指导下的亚的斯巴贝大学项目招标文件汉译实践报告
下一篇:目的论视角下《零售新后台业务需求书》翻译实践报告