首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英汉同传中译员副语言对比研究--以2017谷歌I/O大会为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Purpose and Significance第14-15页
    1.3 Research Methodology第15-16页
    1.4 Layout of the Thesis第16-17页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第17-25页
    2.1 Researches on Paralanguage Both Home and Abroad第17-20页
    2.2 Researches on Paralanguage in Simultaneous Interpreting第20-25页
Chapter Three PARALANGUAGE第25-34页
    3.1 Definition of Paralanguage第25-26页
    3.2 Classfication of Paralanguage第26-30页
    3.3 Functions of Paralanguage第30-34页
Chapter Four COMPARISON AND ANALYSIS ON INTERPRETERS’PARALANGUAGE第34-64页
    4.1 Introduction to Corpus and Case Description第34-37页
        4.1.1 Corpus第34-35页
        4.1.2 Case description第35-37页
    4.2 Pause第37-42页
        4.2.1. Strategic pause第38-40页
        4.2.2 Passive pause第40-42页
    4.3 Filler第42-56页
        4.3.1 Postponement filler第44-48页
        4.3.2 Supplement filler第48-50页
        4.3.3 Amendment filler第50-56页
    4.4 Speech Rate第56-60页
    4.5 Laughter第60-64页
Chapter Five CONCLUSION第64-67页
    5.1 Summary第64-65页
    5.2 Limitations第65-66页
    5.3 Suggestions for Future Research第66-67页
REFERENCES第67-69页
APPENDIX Ⅰ第69-81页
APPENDIX Ⅱ第81-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《简餐的艺术》英汉翻译实践报告(简介、第1章)
下一篇:《苹果公司2017年企业社会责任(CSR)报告》翻译实践报告