首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《简餐的艺术》英汉翻译实践报告(简介、第1章)

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-13页
    1.1 The Background of the Translation Report第10-11页
    1.2 The Significance of the Translation Report第11-12页
    1.3 The Structure of the Translation Report第12-13页
Chapter Two THE PREPARATION FOR THE TRANSLATION REPORT第13-21页
    2.1 Source Text Background Description第15-17页
    2.2 Source Text Analysis第17-21页
        2.2.1 Text type analysis第17-19页
        2.2.2 Language style analysis第19-21页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS第21-41页
    3.1 Translation Difficulties and Solutions at Lexical Level第22-26页
        3.1.1 Difficulties at lexical level第22-23页
            3.1.1.1 Translating proper nouns第22-23页
            3.1.1.2 Translating formal words第23页
        3.1.2 Solutions at lexical level第23-26页
            3.1.2.1 Paraphrasing第23-25页
            3.1.2.2 Conversion of parts of speech第25-26页
    3.2 Translation Difficulties and Solutions at Syntactical Level第26-34页
        3.2.1 Difficulties at syntactical level第27-28页
            3.2.1.1 Translating loose sentences第27页
            3.2.1.2 Translating negative sentences第27页
            3.2.1.3 Translating attributive clauses第27-28页
            3.2.1.4 Translating adverbial clauses第28页
        3.2.2 Solutions at syntactical level第28-34页
            3.2.2.1 Reversion第28-29页
            3.2.2.2 Affirmative and negative expression第29-31页
            3.2.2.3 Sentence combination and division第31-32页
            3.2.2.4 Omission第32-34页
    3.3 Translation Difficulties and Solutions at Textual Level第34-41页
        3.3.1 Difficulties at textual level第34-35页
            3.3.1.1 Avoiding information incoherence第34-35页
            3.3.1.2 Avoiding discourse unconsolidation第35页
        3.3.2 Solutions at textual level第35-41页
            3.3.2.1 Adjusting the structure and supplementing the cultural information第35-38页
            3.3.2.2 Explicit cohesion and implicit cohesion第38-41页
Chapter Four SUMMATY第41-44页
    4.1 Summary of the Translation Report第41-43页
    4.2 Lessons and Experiences from the Translation第43-44页
REFERENCES第44-45页
Appendix One SOURCE TEXT第45-68页
Appendix Two TARGET TEXT第68-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:从工作记忆的角度研究交替传译--以李克强答记者问新闻发布会为例
下一篇:科技英汉同传中译员副语言对比研究--以2017谷歌I/O大会为例