首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视阈下邮票介绍英译中的文化差异应对策略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Table of Contents第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Motivation and Objectives第12页
   ·Research Questions and Methodology第12-13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter Two Previous Studies of Strategies to Deal with Cultural Differences in Translation第15-25页
   ·Cultural Differences between China and Western Countries第15-22页
     ·The Chinese culture第15-16页
     ·The Western culture第16页
     ·Cultural differences between China and western countries第16-22页
   ·Previous Translation Strategies to Deal With Cultural Differences in Translating Process第22-25页
Chapter Three Reception Aesthetics and Translation第25-41页
   ·Reception Aesthetics: An Open Theoretical System第25-27页
   ·Main Concepts of Reception Aesthetics第27-34页
     ·Horizon of expectation: the status of readers第27-29页
     ·Appealing structure: the views on texts第29-32页
     ·Dialogue-Communication: the fusion of lives and the circulation of interpretation第32-34页
   ·The Essential Connection between Reception Aesthetics and TranslationChapter Four A Study of Translation of Cultural Differences in Stamp Introduction from the Perspective of Reception Aesthetics第34-41页
Chapter Four A Study of Translation of Cultural Differences inStamp Introduction from the Perspective of Reception Aesthetics第41-73页
   ·Stamp’s Status and Function第41页
   ·Culture in the Stamp第41-42页
   ·Translator’s Role—A Particular Reader In Light Of Reception Aesthetics第42-46页
   ·Readers’ Role and Status In Light Of Reception Aesthetics第46-51页
     ·Consideration for the reader’s linguistic tradition第46-47页
     ·Consideration for readers’ aesthetic interests第47-49页
     ·Consideration for reader’s cultural acceptability第49-51页
   ·Principles for the Translation of the Cultural Differences in the Stamp Album In LightOf Reception Aesthetics第51-57页
     ·Making the TL reader acquire the pleasure of aesthetic value of the source text第51-54页
     ·Making the TL reader acquire the pleasure of cultural exploration第54-57页
   ·T ranslation Methods to Deal with Cultural Differences of Stamp Introduction In LightOf Reception Aesthetics第57-73页
     ·Literal translation with an endnote or a footnote第57-62页
     ·Contextual amplification第62-66页
     ·Other methods to deal with cultural differences in the stamp introduction ...第66-73页
Chapter Five Conclusion第73-77页
   ·Major Findings第73-77页
   ·Limitations and Suggestions for Further ResearchesBibliography第77页
Bibliography第77-81页
攻读学位期间发表的学术论文目录第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:“杂合”理论视阈下的《湘西散记》英译本研究
下一篇:从功能派视角研究河南高校简介网页英译中存在的问题与对策