首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

英汉附置词的类型学研究

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Abbreviations第11-16页
Chapter 1 Introduction第16-27页
    1.1 Purpose and Significance of the Research第16-17页
    1.2 Basic Theories第17-25页
        1.2.1 Language Typology第17-21页
        1.2.2 Case第21-25页
    1.3 Research Questions第25页
    1.4 Organization of the Thesis第25-27页
Chapter 2 Literature Review第27-33页
    2.1 Researches on Adpositions Abroad第27-29页
        2.1.1 In the Field of Language Ontology Researches第27页
        2.1.2 In the Field of Cross-Linguistics第27-28页
        2.1.3 In the Field of Cognitive Linguistics第28-29页
    2.2 Researches on Adpositions at Home第29-32页
        2.2.1 In the Field of Grammatical Studies第29页
        2.2.2 In the Field of Cognitive Linguistics第29-30页
        2.2.3 In the Field of Cross-Linguistics第30页
        2.2.4 In the Field of Grammaticalization第30-32页
        2.2.5 In the Field of Language Typology第32页
    2.3 Comments on Previous Researches第32-33页
Chapter 3 The Comparison of the Morphological Types of Chinese and English Adpositions第33-47页
    3.1 The Morphological Types of Chinese and English Adpositions第33-37页
        3.1.1 The Morphological Types of English Adpositions第33-34页
        3.1.2 The Morphological Types of Chinese Adpositions第34-37页
    3.2 The Motivations for the Morphological Features of English Adpositions第37-40页
        3.2.1 The Principle of Harmony第37-38页
        3.2.2 The Principle of Relator第38-39页
        3.2.3 The Semantic Structures of English Prepositions第39-40页
    3.3 The Motivations for the Morphological Features of Chinese Adpositions第40-46页
        3.3.1 Prepositions Based on the Grammaticalization of Verbs第40-43页
            3.3.1.1 Prepositions Derived from Serial Verb Structures第40-41页
            3.3.1.2 Prepositions Derived from Secondary Predicates第41-43页
        3.3.2 Postpositions Based on the Grammaticalization of Nouns第43-44页
        3.3.3 Motivations of Word Order Changes第44-46页
        3.3.4 The Semantic Features of Chinese Adpositions第46页
    3.4 Summary第46-47页
Chapter 4 The Comparison of Chinese and English Adpositional Phrases from the Perspective of Word Order Typology第47-58页
    4.1 An Analysis on the Word Orders of Chinese and English Adpositional Phrases第47-52页
        4.1.1 The Word Orders of Chinese and English Prepositional Phrases in Core Domains第47-48页
        4.1.2 The Word Orders of Chinese and English Adpositional Phrases in Spatial Domains第48-49页
        4.1.3 The Word Orders of Chinese and English Adpositional Phrases in Temporal Domains第49-50页
        4.1.4 The Word Orders of Chinese and English Adpositional Phrases in Relational Domains第50-52页
    4.2 The Motivations for the Orders of the Prepositional Phrases in English第52-54页
        4.2.1 The Influence of English Word Order Types and the Principle of Harmony第52-53页
        4.2.2 The Principle of Relator第53-54页
    4.3 The Motivations for the Orders of the Adpositional Phrases in Chinese第54-56页
        4.3.1 The Influence of Chinese Word Order Type第54-55页
        4.3.2 The Principle of Iconicity第55-56页
    4.4 Summary第56-58页
Chapter 5 The Comparison of Chinese and English Adpositions from the Perspective of Case第58-82页
    5.1 The Functional Division of Chinese and English Adpositions as Case Markers第58-75页
        5.1.1 Chinese and English Prepositions as Abstract Case Markers第58-63页
            5.1.1.1 The Prepositions Marking Accusative Case第58-61页
            5.1.1.2 The Prepositions Marking Dative Case第61-62页
            5.1.1.3 The Prepositions Marking Genitive Case第62-63页
        5.1.2 Chinese and English Adpositions as Spatial Case Markers第63-67页
            5.1.2.1 The Prepositions Marking Directional Distinctions第63-65页
            5.1.2.2 The Adpositions Marking Oriental Contrasts第65-66页
            5.1.2.3 The Adpositions Marking the Combination of Directional Distinctions and Oriental Contrasts第66-67页
        5.1.3 Chinese and English Prepositions as Concrete Non-Spatial Case Markers第67-72页
            5.1.3.1 The Prepositions Marking Instrumental and Meditative Cases第68-69页
            5.1.3.2 The Prepositions Marking “With” and “Without” Cases第69-70页
            5.1.3.3 The Adpositions Marking Comparative and Similaritive Cases第70-71页
            5.1.3.4 The Prepositions Marking Purposive and Adversative Cases第71-72页
            5.1.3.5 The Prepositions Marking Additive and Substitutive Cases第72页
            5.1.3.6 The Prepositions Marking Other Non-spatial Cases第72页
        5.1.4 The Comparison of the Functions of Chinese and English Adpositions as Case Markers第72-75页
    5.2 The Polysemy Patterns of Chinese and English Prepositions as Dative Case Markers第75-78页
        5.2.1 An Analysis of the Polysemy Patterns of Chinese Prepositions as Dative Case Markers第75-77页
            5.2.1.1 The Source of Chinese Dative Prepositions第75页
            5.2.1.2 Dative Prepositions Marking Beneficiary第75-76页
            5.2.1.3 Dative Prepositions Marking Accusative Case第76页
            5.2.1.4 Dative Prepositions Marking Passive Agent第76-77页
        5.2.2 An Analysis on the Polysemy Pattern of English Prepositions as Dative Case Markers第77-78页
            5.2.2.1 Dative Prepositions Marking Allative Case第77页
            5.2.2.2 Dative Prepositions Marking Experiencer第77-78页
            5.2.2.3 Dative Prepositions Marking External Processor第78页
        5.2.3 Similarities and Differences第78页
    5.3 The Polysemy Patterns of Chinese and English Prepositions as Instrumental Case Markers第78-82页
        5.3.1 Instrumental Prepositions Marking Manners and Material第78-79页
        5.3.2 Instrumental Prepositions Marking Duration第79页
        5.3.3 Instrumental Prepositions Marking Comitative Case第79-80页
        5.3.4 Instrumental Prepositions Marking Accusative Case第80页
        5.3.5 Instrumental Prepositions Marking Passive Agent第80-81页
        5.3.6 Instrumental Prepositions Marking Causal Case第81页
        5.3.7 The Similarities and Differences第81-82页
Chapter 6 The Different Marking Strategies and Syntactic Functions of Chinese and English Adpositions第82-93页
    6.1 The Marking Strategies of Chinese and English Adpositions第82-85页
        6.1.1 The Dependent Marking of Chinese and English Adpositions第82-83页
        6.1.2 The Head Marking of Chinese and English Adpositions第83-84页
        6.1.3 The Coexistence of Dependent Marking and Head Marking of Chinese and English Adpositions第84页
        6.1.4 The Similarities and Differences of the Marking Strategies of Chinese-English Adpositions第84-85页
    6.2 The Syntactic Functions of Chinese and English Adpositional Phrases第85-92页
        6.2.1 Chinese and English Adpositional Phrases as Adverbial Complements of Verbal Predicates第85-87页
            6.2.1.1 Core Complements第85-87页
                6.2.1.1.1 Adpositional Phrases as Subjects第85-86页
                6.2.1.1.2 Adpositional Phrases as Objects第86-87页
            6.2.1.2 Peripheral Complements第87页
        6.2.2 Adpositional Phrases as Adnominal Complements第87-90页
            6.2.2.1 Adnominal Adpositional Phrases Directly Associated to Nouns第87-88页
            6.2.2.2 Adnominal Adpositional Phrases Linked by Connnective Adpositions第88-90页
        6.2.3 Adpositional Phrases as Predicates第90-92页
            6.2.3.1 Copulaless Predicative Adpositional Phrases第90-91页
            6.2.3.2 Predicative Adpositional Phrases with a Copula第91-92页
    6.3 Summary第92-93页
Chapter 7 Conclusion第93-96页
    7.1 Major Findings第93-95页
    7.2 Limitations第95-96页
References第96-103页
Acknowledgements第103-104页
在校期间发表的论文第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的旅游类文本翻译报告--以《贵州旅游·开发与实践》(第二章)为例
下一篇:从译者主体性研究《源氏物语》丰子恺译本与林文月译本中的和歌汉译