| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 英文摘要 | 第6页 |
| 1.翻译的背景与任务 | 第9-14页 |
| 1.1 翻译的背景 | 第9-13页 |
| 1.1.1 旅游资料的翻译是一种现实需要 | 第9页 |
| 1.1.2 国内外对旅游文本及其翻译的研究 | 第9-10页 |
| 1.1.3 功能目的论 | 第10-13页 |
| 1.2 翻译的任务与意义 | 第13-14页 |
| 2.过程描述 | 第14-16页 |
| 2.1 译前准备 | 第14页 |
| 2.2 翻译与校对 | 第14-15页 |
| 2.3 报告撰写 | 第15-16页 |
| 3.案例分析 | 第16-25页 |
| 3.1 文化负载词的翻译 | 第16-21页 |
| 3.1.1 直译加注 | 第16-18页 |
| 3.1.2 意译加注 | 第18-20页 |
| 3.1.3 音译加注 | 第20-21页 |
| 3.1.4 音译+意译+加注 | 第21页 |
| 3.2 长句的翻译 | 第21-25页 |
| 3.2.1 直译 | 第21-22页 |
| 3.2.2 意译 | 第22页 |
| 3.2.3 增译 | 第22-25页 |
| 4.实践总结 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录 | 第28-54页 |
| 致谢 | 第54页 |