| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Task Description | 第7-10页 |
| 1.1 Introduction to the Task | 第7页 |
| 1.2 The Initiator and the Purpose of the Task | 第7-8页 |
| 1.3 Significance and Objective of the Report | 第8-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-14页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第10-11页 |
| 2.2 Process of Translation | 第11-12页 |
| 2.3 Post-translation Revising | 第12-14页 |
| Chapter Three Case Study | 第14-27页 |
| 3.1 Readability of Place Names | 第14-18页 |
| 3.1.1 State Names | 第15-16页 |
| 3.1.2 Other Place Names | 第16-18页 |
| 3.2 Readability of Organization Names | 第18-22页 |
| 3.2.1 Acronyms of Organization Names | 第19-20页 |
| 3.2.2 Full Names of Organizations | 第20-22页 |
| 3.3 Readability of Document Names | 第22-27页 |
| 3.3.1 Polysemants in Document Names | 第23-24页 |
| 3.3.2 Multiple Modifiers in Document Names | 第24-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-29页 |
| 4.1 Major Findings | 第27-28页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第28-29页 |
| References | 第29-32页 |
| Appendix Ⅰ | 第32-51页 |
| Appendix Ⅱ | 第51-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |