首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对等理论观照下英语经济新闻隐喻的翻译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-10页
Chapter I Introduction第10-12页
   ·Purpose of the Study第10-11页
   ·Research Methods of the Study第11页
   ·Organization of the Thesis第11-12页
Chapter II Literature Review and Equivalence Theories第12-20页
   ·Literature Review第12-19页
     ·Theories of Vinay and Darbelnet第12页
     ·Jakobson and his Equivalence in Difference第12-13页
     ·Catford’s Translation Shifts第13-15页
     ·Nida’s Formal Correspondence and Dynamic Equivalence第15-16页
     ·Newmark’s Translation Methods:Communicative Translation and Semantic Translation第16页
     ·Functionalism and Skopos Theory:the Breakthrough and Development of Equivalence第16-18页
     ·Translation Theories at Home第18-19页
   ·Summary第19-20页
Chapter III Metaphor Used in Economic News第20-36页
   ·Metaphor Study第20-21页
   ·Stylistic Feature of Economic News第21-24页
     ·Stylistic Features of English in Economic News第21-24页
   ·Economic Metaphor第24-29页
     ·A review of Status Quo of Research in Western Countries第24-26页
     ·A Review of Status Quo of Research at Home第26-28页
     ·Studies of Translation of Metaphor Used in Economic Discourse第28页
     ·Contrastive Studies of English and Chinese in Economic Discourse第28页
     ·Summary第28-29页
   ·Metaphor VS Conceptual Metaphor第29-32页
   ·Literary Metaphor VS Economic Metaphor第32-36页
     ·Function of Economic Metaphor第32-34页
     ·Literary Metaphor VS Economic Metaphor第34-36页
Chapter IV Translation of Economic News Metaphor from the Perspective of Equivalent Translation Theories第36-60页
   ·Translation Theory and Practice第36-37页
   ·Feasibility of E-C Equivalent Translation of Conceptual Metaphor第37-39页
   ·Criteria of English Economic News Translation第39-42页
     ·Semantic Equivalence第39-40页
     ·Functional Equivalence第40-41页
     ·Stylistic Equivalence第41-42页
   ·Factors Affect Translation Equivalence第42-43页
   ·Translation of Metaphor Used in English Economic News第43-58页
     ·Literal Translation (Namely the Vehicle of the Original Metaphor is Kept)第44-49页
     ·Semantic Translation (Namely the Vehicle of the Original Metaphor is Changed with Equivalent Expression or Transferred Directly into its Semantic Meaning)第49-58页
   ·For Further Discussion and Study第58-60页
Chapter V Conclusion第60-62页
BIBLIOGRAPHY第62-64页
ACKNOWLEDGEMENTS第64-65页
攻读学位期间发表的学术论文目录第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度研究化妆品的翻译
下一篇:感知学习风格、多元智能、大脑半球及动机间的关系及其对英语专业学生语言成就的影响