| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Chapter I Introduction | 第10-12页 |
| ·Purpose of the Study | 第10-11页 |
| ·Research Methods of the Study | 第11页 |
| ·Organization of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter II Literature Review and Equivalence Theories | 第12-20页 |
| ·Literature Review | 第12-19页 |
| ·Theories of Vinay and Darbelnet | 第12页 |
| ·Jakobson and his Equivalence in Difference | 第12-13页 |
| ·Catford’s Translation Shifts | 第13-15页 |
| ·Nida’s Formal Correspondence and Dynamic Equivalence | 第15-16页 |
| ·Newmark’s Translation Methods:Communicative Translation and Semantic Translation | 第16页 |
| ·Functionalism and Skopos Theory:the Breakthrough and Development of Equivalence | 第16-18页 |
| ·Translation Theories at Home | 第18-19页 |
| ·Summary | 第19-20页 |
| Chapter III Metaphor Used in Economic News | 第20-36页 |
| ·Metaphor Study | 第20-21页 |
| ·Stylistic Feature of Economic News | 第21-24页 |
| ·Stylistic Features of English in Economic News | 第21-24页 |
| ·Economic Metaphor | 第24-29页 |
| ·A review of Status Quo of Research in Western Countries | 第24-26页 |
| ·A Review of Status Quo of Research at Home | 第26-28页 |
| ·Studies of Translation of Metaphor Used in Economic Discourse | 第28页 |
| ·Contrastive Studies of English and Chinese in Economic Discourse | 第28页 |
| ·Summary | 第28-29页 |
| ·Metaphor VS Conceptual Metaphor | 第29-32页 |
| ·Literary Metaphor VS Economic Metaphor | 第32-36页 |
| ·Function of Economic Metaphor | 第32-34页 |
| ·Literary Metaphor VS Economic Metaphor | 第34-36页 |
| Chapter IV Translation of Economic News Metaphor from the Perspective of Equivalent Translation Theories | 第36-60页 |
| ·Translation Theory and Practice | 第36-37页 |
| ·Feasibility of E-C Equivalent Translation of Conceptual Metaphor | 第37-39页 |
| ·Criteria of English Economic News Translation | 第39-42页 |
| ·Semantic Equivalence | 第39-40页 |
| ·Functional Equivalence | 第40-41页 |
| ·Stylistic Equivalence | 第41-42页 |
| ·Factors Affect Translation Equivalence | 第42-43页 |
| ·Translation of Metaphor Used in English Economic News | 第43-58页 |
| ·Literal Translation (Namely the Vehicle of the Original Metaphor is Kept) | 第44-49页 |
| ·Semantic Translation (Namely the Vehicle of the Original Metaphor is Changed with Equivalent Expression or Transferred Directly into its Semantic Meaning) | 第49-58页 |
| ·For Further Discussion and Study | 第58-60页 |
| Chapter V Conclusion | 第60-62页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第62-64页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第64-65页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第65页 |