首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“广西大学与中田纳西州立大学校际合作会谈”交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract in Chinese第6-7页
Abstract in English第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-13页
Chapter 2 Pre-Interpreting preparation第13-26页
    2.1 Language Ability第13-16页
    2.2 Conference Material Analysis and Information Gathering第16-19页
    2.3 Supportive Preparation第19-26页
        2.3.1 Professional Ethics第19-20页
        2.3.2 Health第20-21页
        2.3.3 Intercultural Communication Capability第21-22页
        2.3.4 Pre-Departure Preparation第22-23页
        2.3.5 On-site Preparation第23-24页
        2.3.6 Emotion Control第24-26页
Chapter 3 Case Study under the Guidance of Cognitive Linguistics第26-40页
    3.1. Brief Introduction of Cognitive Linguistics第26-29页
        3.1.1 The development of Cognitive Linguistics第26页
        3.1.2 Major views of Cognitive Linguistics第26-28页
        3.1.3 Principles of Cognitive Linguistics第28-29页
    3.2 The Principle of Subjectivity第29-32页
        3.2.1 Sentence with Strong Cultural Information第29-31页
        3.2.2 Long and Difficult Sentence第31-32页
    3.3. The Principle of Prominence第32-35页
        3.3.1 Sentence Simplification第32-34页
        3.3.2 Information Emphasis第34-35页
    3.4 The Principle of Harmony第35-40页
        3.4.1 Interpreters' Invisibility and Mediation Function第36-38页
        3.4.2 Categorization and Words Equivalence第38-40页
Chapter 4 Interpreting Quality Evaluation第40-42页
    4.1 Self-Evaluation第40页
    4.2 Feedback from the Entrusting Party第40-41页
    4.3 Feedback from the Audience第41-42页
Chapter 5 Conclusion第42-44页
Bibliography第44-46页
Appendix Ⅰ第46-55页
Appendix Ⅱ第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《活着》英译本批评:文学文体学的视角
下一篇:《走南闯北广西人》纪录片翻译项目报告