首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《活着》英译本批评:文学文体学的视角

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10页
摘要第11-15页
CHAPTERⅠINTRODUCTION第15-18页
    1.1 Background第15-16页
    1.2 Research Questions第16页
    1.3 Methodology第16-17页
    1.4 Structure of the Thesis第17-18页
CHAPTER Ⅱ LITERARURE REVIEW第18-28页
    2.1 Previous Studies on Stylistics and Literary Stylistics第18-23页
        2.1.1 Previous Studies on Stylistics and Literary Stylistics in the West第18-21页
        2.1.2 Previous Studies on Stylistics and Literary Stylistics in China第21-23页
    2.2 Previous Studies on Literature Translation Criticism from Perspective ofLiterary Stylistics第23-26页
    2.3 Previous studies on the English Version of Huo Zhe第26-28页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第28-34页
    3.1 Literary Stylistics第28-31页
        3.1.1 Style and Stylistics第28-29页
        3.1.2 Literary Stylistics and Key Concepts第29-31页
    3.2 The Model of Literary Stylistics第31-32页
    3.3 Literary Translation Criticism and Literary Stylistics第32-34页
CHAPTER Ⅳ STYLISTIC ANALYSIS ON THE ENGLISH VERSIONOF HUO ZHE第34-64页
    4.1 Yu Hua and Huo Zhe第34-36页
    4.2 Michael Berry and the English Version of Huo Zhe—To Live第36-38页
    4.3 Stylistic Analysis of Huo Zhe and To Live第38-64页
        4.3.1 Sound Level第38-44页
        4.3.2 Cultural level第44-52页
            4.3.2.1 Colloquialism第44-48页
            4.3.2.2 Idioms第48-50页
            4.3.2.3 Proverbs第50-52页
        4.3.3 Syntactic Level第52-56页
            4.3.3.1 Short Subordinate Sentences第52-54页
            4.3.3.2 Repetition第54-56页
        4.3.4 Rhetoric Level第56-64页
            4.3.4.1 Simile第56-58页
            4.3.4.2 Metaphor第58-59页
            4.3.4.3 Personification第59-61页
            4.3.4.4 Hyperbole第61-64页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第64-67页
    5.1 Findings第64-65页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第65-67页
REFERENCES第67-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:2017年柬埔寨教育、青年和体育部代表团访问广西大学会谈翻译实践报告
下一篇:“广西大学与中田纳西州立大学校际合作会谈”交替传译实践报告