| ABSTRACT | 第3页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Project Background | 第8-9页 |
| 1.2 Project Description | 第9-10页 |
| 1.3 Project purposes | 第10-11页 |
| 1.4 Framework of this Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-14页 |
| 2.1 Present Translation Situation of This Kind of Text | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Theory Adopted | 第13-14页 |
| Chapter Three Task Description | 第14-30页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第14-16页 |
| 3.1.1 Translation Tools and References | 第14页 |
| 3.1.2 Translation Arrangement | 第14-16页 |
| 3.1.3 Translation Principles | 第16页 |
| 3.2 Process of Translation | 第16页 |
| 3.3 Quality Control of Translation | 第16-17页 |
| 3.4 Proofreading and Improvement | 第17-22页 |
| 3.4.1 Words Check | 第17页 |
| 3.4.2 Sentence Improvement | 第17-20页 |
| 3.4.3 Text Improvement | 第20-22页 |
| 3.5 After the Translation | 第22-30页 |
| Chapter Four Translation Strategies | 第30-54页 |
| 4.1 An Introduction to Translation Document | 第30-31页 |
| 4.1.1 Text Content | 第31页 |
| 4.1.2 Text Features | 第31页 |
| 4.2 Specific Strategies | 第31-54页 |
| 4.2.1 Words Translation | 第31-41页 |
| 4.2.2 Translation of Sentences | 第41-46页 |
| 4.2.3 Translation of Text | 第46-51页 |
| 4.2.4 Translation of Punctuation | 第51-54页 |
| Chapter Five Findings and Discussion | 第54-56页 |
| 5.1 Translation Summary | 第54页 |
| 5.2 Self-examination and Improvement | 第54页 |
| 5.3 Further advice for PIP Translation | 第54-56页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第56-58页 |
| APPENDIX | 第58-106页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第106-108页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第108页 |