首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模因论视角下英文品牌名汉译中音译字的选择与规范

Contents第4-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter one Introduction第9-13页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research methodology第10页
    1.3 Research questions第10-11页
    1.4 The significance of research第11页
    1.5 Thesis structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-24页
    2.1 Literature review of memetics第13-16页
        2.1.1 A brief introduction to memetics第13-14页
        2.1.2 An overview of studies on memetics at home and abroad第14-16页
    2.2 Literature review of transliteration第16-24页
        2.2.1 An overview of studies on transliteration第16-18页
        2.2.2 An overview of studies on transliterated words第18-23页
        2.2.3 An overview of studies on transliteration of English brand names第23-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-31页
    3.1 A brief introduction to Heylighen’s meme selection theory第24-28页
        3.1.1 A Strong meme and transliterated meme in brand names第24-26页
        3.1.2 Four criteria of Heylighen’s meme theory第26-28页
    3.2 Application of four criteria of meme selection theory in transliteration of English brand names第28-31页
        3.2.1 Application of objective criteria第28-29页
        3.2.2 Application of subjective criteria第29页
        3.2.3 Application of intersubjective criteria第29-30页
        3.2.4 Application of meme-centered criteria第30-31页
Chapter Four Norms of Character Selection in Transliteration of English Brand Names from the Perspective of Memetics第31-57页
    4.1 Constraint Factors of Character Selection in Transliterating English Brand Names第31-45页
        4.1.1 Linguistic factors第31-40页
        4.1.2 Non-linguistic factors第40-45页
    4.2 The existing norms for character selection第45-47页
    4.3 Criteria for character selection in transliteration of English brand name第47-51页
        4.3.1 Simplicity第48页
        4.3.2 Unified norms第48-49页
        4.3.3 Combination of both free translation and transliteration第49-50页
        4.3.4 Association第50页
        4.3.5 Relevance第50-51页
    4.4 Suggestions on character selection in transliteration of English brand names第51-57页
        4.4.1 Suggestions for the translator第51-54页
        4.4.2 Suggestions for the users第54-55页
        4.4.3 Suggestions for the language research department第55页
        4.4.4 Suggestions for the commercial institutions第55-57页
Chapter Five Conclusion第57-60页
    5.1 Major findings and implications第57-59页
    5.2 Limitations and suggestions for further study第59-60页
Bibliography第60-63页
Appendix第63-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:2013年黑河市对外合作会议报告英译实践报告
下一篇:《翻译批评:潜力与制约》(第三章、第四章)翻译实践报告--从形合意合视角看翻译腔的克服