| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 1 引言 | 第6-9页 |
| 1.1 翻译项目介绍 | 第6页 |
| 1.2 翻译准备过程 | 第6-7页 |
| 1.3 翻译实践安排 | 第7-8页 |
| 1.4 翻译要求 | 第8页 |
| 1.5 翻译审校 | 第8-9页 |
| 2 本文中的科技英语特点 | 第9-14页 |
| 2.1 科技英语的定义 | 第9页 |
| 2.2 本文语言特征 | 第9-14页 |
| 2.2.1 本文词汇特征 | 第9-11页 |
| 2.2.2 本文句法特征 | 第11-12页 |
| 2.2.3 本文修辞特点 | 第12-14页 |
| 3 功能对等理论 | 第14-17页 |
| 3.1 形式对等和动态对等 | 第15-16页 |
| 3.2 注重读者反应 | 第16-17页 |
| 4 功能对等理论指导下的翻译实践过程 | 第17-20页 |
| 4.1 词汇层面的功能对等 | 第17-18页 |
| 4.2 语义层面的功能对等 | 第18页 |
| 4.3 逻辑层面的功能对等 | 第18-20页 |
| 5 翻译实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 原文 | 第22-46页 |
| 附录2 译文 | 第46-64页 |
| 致谢 | 第64-65页 |
| 攻读学位期间发表的译作目录 | 第65-66页 |