| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 2 翻译过程 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第10页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第10-11页 |
| 3 翻译案例分析 | 第11-20页 |
| 3.1 词汇难点 | 第11-14页 |
| 3.1.1 词义的选择 | 第11-12页 |
| 3.1.2. 词义的引申 | 第12-13页 |
| 3.1.3 词性转换 | 第13页 |
| 3.1.4 词汇空缺 | 第13-14页 |
| 3.2 句法翻译难点 | 第14-18页 |
| 3.2.1 插入成分 | 第14-16页 |
| 3.2.2 定语从句 | 第16页 |
| 3.2.3 状语从句 | 第16-17页 |
| 3.2.4 被动句 | 第17-18页 |
| 3.3 修辞难点 | 第18-20页 |
| 4 翻译实践总结 | 第20-22页 |
| 4.1 译者的素养 | 第20页 |
| 4.2 工具书的选择与查阅 | 第20页 |
| 4.3 翻译的策略与技巧 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 英语原文 | 第23-42页 |
| 汉语译文 | 第42-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |
| 作者简介 | 第58页 |