ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-12页 |
CONTENTS | 第12-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Research Background | 第14页 |
1.2 Methodologies of the Research | 第14-15页 |
1.3 Significance of This Study | 第15-16页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第16-17页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-23页 |
2.1 The Previous Study of Functionalist Translation Theory in China | 第17-18页 |
2.2 History of Legal Translation in China | 第18-19页 |
2.3 The Current Study of Legal Translation in China | 第19-23页 |
CHAPTER Ⅲ LINGUISTIC FEATURES OF LEGAL ENGLISH | 第23-33页 |
3.1 Lexical Features | 第23-25页 |
3.1.1 Common Words | 第23-24页 |
3.1.2 Archaic Words | 第24页 |
3.1.3 Technical Words | 第24-25页 |
3.1.4 Formal Words | 第25页 |
3.1.5 Loan Words | 第25页 |
3.2 Syntactic Features | 第25-31页 |
3.2.1 Word Types | 第26-27页 |
3.2.2 Phrase Types | 第27-29页 |
3.2.3 Sentence Types | 第29-31页 |
3.3 Stylistic Features | 第31-33页 |
3.3.1 Accuracy | 第31-32页 |
3.3.2 Conciseness | 第32页 |
3.3.3 Formalness | 第32-33页 |
CHAPTER Ⅳ THERORETICAL FRAMEWORK | 第33-42页 |
4.1 Four Representative Figures of Functionalist Translation Theory | 第33-36页 |
4.1.1 Katharina Reiss | 第33页 |
4.1.2 Hans J. Vermeer | 第33-34页 |
4.1.3 Justa Holz Manttari | 第34-35页 |
4.1.4 Christiane Nord | 第35-36页 |
4.2 Rules and Theories of the Functionalist Translation Theory | 第36-42页 |
4.2.1 Rules of Skopostheorie | 第36-37页 |
4.2.2 Text Type Theory | 第37-39页 |
4.2.3 Translational Action | 第39-40页 |
4.2.4 Function‐plus‐loyalty Rule | 第40-42页 |
CHAPTER Ⅴ THE PRINCIPLES AND TECHNIQUES IN C‐E TRANSLATION OF LEGAL TEXTS FROM FUNCTIONALIST APPROACH | 第42-65页 |
5.1 The Guiding Role of Functionalist Translation Theory in Legal Text Translation | 第42-45页 |
5.1.1 The Analysis of Legal Texts from the Perspective of Text Typology | 第42-43页 |
5.1.2 The Guiding Role of Functionalist Translation Theory | 第43-45页 |
5.2 Principles for C‐E Translation of Legal Text Guided by Functionalist Translation Theory | 第45-51页 |
5.2.1 The Principle of Preciseness Guided by Loyalty Rule | 第45-47页 |
5.2.2 The Principle of Conciseness Guided by Skopostheorie | 第47-50页 |
5.2.3 The Principle of Professionalism Guided by Text Type | 第50-51页 |
5.3 Techniques for C‐E Translation of Legal Texts Guided by Functionalist Translation Theory | 第51-65页 |
5.3.1 Skopos Rule in C‐E Translation of Legal Texts | 第51-55页 |
5.3.2 Coherence Rule in C‐E Translation of Legal Texts | 第55-58页 |
5.3.3 Text Type in C‐E Translation of Legal Texts | 第58-61页 |
5.3.4 Loyalty Rule in C‐E Translation of Legal Texts | 第61-65页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第65-68页 |
6.1 The Findings of the Study | 第65-66页 |
6.2 The Limitations of the Study and Suggestions for Future Study | 第66-68页 |
REFERENCES | 第68-69页 |