首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

语法学和句法学指导下的翻译顺序调整-《培训与职业:职业培训中的权利与义务》节译报告

中文摘要第5页
Abstract第6-7页
Danksagung第7-10页
1. Einleitung第10-13页
    1.1 Begründung für die Auswahl des Ausgangstexts第10页
    1.2 Zielsetzung des übersetzungsbericht第10-11页
    1.3 Aufbau des übersetzungsberichts第11-13页
2. Unterschiede zwischen Deutsch und Chinesisch bei der Bildung und dem Ordnen der W?rter und S?tze第13-24页
    2.1 Vergleich zwischen deutschen und chinesischen Satzgliedern第13-21页
        2.1.1 Subjekt第14-15页
        2.1.2 Pr?dikat第15-16页
        2.1.3 Objekt (Satzerg?nzung)第16-17页
        2.1.4 Attribut第17-18页
        2.1.5 Adverbiale Bestimmung第18-21页
    2.2 Gebrauch der Passivs?tze第21页
    2.3 Vergleich zwischen deutschen und chinesischen zusammengesetzten S?tzen第21-24页
3. übersetzungsschwierigkeiten und entsprechende L?sungen第24-41页
    3.1 übersetzung der Wortgruppen第24-31页
        3.1.1 Attribut第25-28页
        3.1.2 Adverbiale Bestimmung第28-31页
    3.2 übersetzung der erweiterten einfachen S?tze第31-36页
        3.2.1 Aktivsatz第32-34页
        3.2.2 Passivsatz第34-36页
    3.3 übersetzung der zusammengesetzten S?tze第36-41页
4. Schlussfolgerung第41-43页
Literaturverzeichnis第43-47页
Anhang第47-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:法汉称谓系统中vous/tu和您/你的代词称谓对比研究
下一篇:交际教学法的对话句法反思