首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从弗洛图的第二范式看《三体Ⅲ·死神永生》中性别的英译

摘要第5-6页
abstract第6-7页
Acknowledgements第8-11页
Introduction第11-16页
    0.1 Research Background第11-13页
    0.2 Research Purpose and Significance第13页
    0.3 Research Method第13-14页
    0.4 Structure of the Thesis第14-16页
Chapter One Literature Review第16-22页
    1.1 Previous Studies of the English Translation of Si Shen Yong Sheng第16-17页
        1.1.1 Previous Studies of the English Translation of Si Shen Yong Sheng Abroad第16页
        1.1.2 Previous Studies of the English Translation of Si Shen Yong Sheng in China第16-17页
    1.2 Previous Translation Studies in Light of Flotow’s Second Paradigm第17-22页
        1.2.1 Previous Translation Studies in Light of Flotow’s Second Paradigm Abroad第17-20页
        1.2.2 Previous Translation Studies in Light of Flotow’s Second Paradigm in China第20-22页
Chapter Two Theoretical Framework第22-32页
    2.1 Origin of Flotow’s Second Paradigm: Judith Butler’s “Performativity”第22-24页
    2.2 Main Concepts of Flotow’s Second Paradigm第24-29页
        2.2.1 Gender Consciousness第24-26页
        2.2.2 Selection of Texts: Not Restricted to Women Authors or Women Translators第26-27页
        2.2.3 Translation Strategies第27-29页
    2.3 Analytical Framework第29-32页
Chapter Three The English Translation of Si Shen Yong Sheng by Ken Liu in Light of Flotow’s Second Paradigm第32-64页
    3.1 A Brief Introduction to Si Shen Yong Sheng and Its English Translation第32-37页
        3.1.1 Si Shen Yong Sheng: Its Writer and Features第32-35页
        3.1.2 The English Translation of Si Shen Yong Sheng: Its Translator and Features第35-37页
    3.2 The English Translation of Gender in Si Shen Yong Sheng第37-64页
        3.2.1 Description: The English Translation of Gender in Si Shen Yong Sheng第37-57页
            3.2.1.1 Effacing or Mitigating Gender Discrimination第38-44页
            3.2.1.2 Erasing Gender Description第44-49页
            3.2.1.3 Obscuring Gender Difference第49-54页
            3.2.1.4 Improving Female Images第54-57页
        3.2.2 Interpretation: Cooperation Among Editor, Translator and Author .第57-61页
        3.2.3 Explanation: Gender Consciousness in America第61-64页
Conclusion第64-67页
Bibliography第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从图式理论视角分析《哈利·波特》系列中魔咒语的翻译
下一篇:守门人理论视角下的翻译研究--以《丝绸之路:一部全新的世界史》为例