首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

守门人理论视角下的翻译研究--以《丝绸之路:一部全新的世界史》为例

摘要第4-5页
abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
    0.1 Research Background第10-11页
    0.2 Research Objective and Significance第11-12页
    0.3 Research Methods第12页
    0.4 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-19页
    1.1 Previous Studies on Gate-Keeping Theory第14-15页
    1.2 Previous Studies on Translation from Gate-Keeping Perspective第15-16页
    1.3 Previous Studies on The Silk Roads at Home and Abroad第16-19页
        1.3.1 Previous Studies on Chinese Translation of The Silk Roads at Home第16-17页
        1.3.2 Previous Studies on The Silk Roads at Abroad第17-19页
Chapter Two Theoretical Framework第19-23页
    2.1 Gate-Keeping Theory第19-22页
        2.1.1 Origin and Development of Gate-Keeping Theory第19页
        2.1.2 Terms and Models of Gate-Keeping Theory第19-22页
    2.2 Feasibility of the Combination of Translation Theory and Gate-Keeping Theory第22-23页
Chapter Three A Study on Chinese translation of The Silk Roads from the Perspective of Gate-Keeping第23-68页
    3.1 A Brief Introduction to The Silk Roads第23-25页
    3.2 Gate-Keeping in the Process of Translating第25-54页
        3.2.1 Source Text Selection Process第25-26页
        3.2.2 Translator Selection Process第26-28页
        3.2.3 Translation Process第28-40页
            3.2.3.1 Translators’ Translation Strategies As Gate-Keeping Method第28-32页
            3.2.3.2 Translators’ Translation Methods As Gate-Keeping Method第32-36页
            3.2.3.3 Translators’ Translation Techniques As Gate-Keeping Method第36-40页
        3.2.4 Translation Errors in Chinese translation of The Silk Roads第40-54页
            3.2.4.1 Linguistic Errors第41-45页
            3.2.4.2 Pragmatic Errors第45-51页
            3.2.4.3 Cultural Errors第51-54页
    3.3 Gate-Keeping in the Process of Publishing第54-63页
        3.3.1 Factors and Problems exist in the Process of Publishing第54-56页
        3.3.2 Editing Process第56-58页
        3.3.3 Marketing Process第58-59页
        3.3.4 Ways to Improve Translation Works’ Quality第59-63页
    3.4 Gate-Keeping in the Process of Criticism第63-65页
    3.5 Gaqte-Keeping in the Process of Reading第65-68页
Conclusion第68-71页
References第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:从弗洛图的第二范式看《三体Ⅲ·死神永生》中性别的英译
下一篇:赫曼斯系统论视角下的文学翻译经典研究--以董乐山译本《一九八四》为例