首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

管理学学术论文Innovating for Sustainability英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 任务描述第8-12页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-9页
        一、原文题材分析第8-9页
        二、原文体裁分析第9页
    第二节 翻译目的与意义第9-12页
        一、翻译目的第9-10页
        二、翻译意义第10-12页
第二章 译前准备第12-20页
    第一节 文献综述第12-15页
        一、相关翻译研究文献述评第12-14页
        二、相关翻译实践成果述评第14-15页
    第二节 准备事项第15-17页
        一、工具、参考文献的准备第15-16页
        二、平行文本的选择与分析第16-17页
        三、翻译策略选择第17页
    第三节 实施计划第17-20页
        一、翻译计划第17-18页
        二、写作计划第18-19页
        三、应急预案第19-20页
第三章 翻译执行情况第20-24页
    第一节 翻译过程第20-21页
        一、术语表制定第20页
        二、翻译过程执行概述第20-21页
        三、翻译过程监控策略第21页
    第二节 译后事项第21-24页
        一、译文审校第21-23页
        二、译文评价第23-24页
第四章 案例分析第24-42页
    第一节 信息焦点的处理第24-30页
        一、语序手段第24-26页
        二、词汇手段第26-27页
        三、句法手段第27-30页
    第二节 句间逻辑关系的处理第30-36页
        一、对称第30-32页
        二、主次第32-34页
        三、顺序第34-35页
        四、总分第35-36页
    第三节 衔接翻译策略的处理第36-42页
        一、省略第37-38页
        二、照应第38-40页
        三、连接第40-42页
第五章 实践总结以及结论第42-43页
参考文献第43-45页
附录第45-149页
致谢第149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:管理学著作Human Resources in the Family Business (Chapter 4,5)英汉翻译实践报告
下一篇:《俄罗斯联邦建筑材料价格确定办法》翻译报告--浅析制约俄汉科技翻译的非语言因素