首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务文本哈洽会参展商手册汉英翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第8-13页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-10页
        一、原文题材第8-9页
        二、文本体裁第9-10页
    第二节 研究意义与目的第10-13页
        一、研究意义第10-12页
        二、翻译目的第12-13页
第二章 译前准备第13-23页
    第一节 文献综述第13-17页
        一、相关翻译研究文献述评第13-16页
        二、相关翻译实践成果述评第16-17页
    第二节 准备事项第17-20页
        一、工具、参考文献的准备第17-18页
        二、平行文本的选择与分析第18-19页
        三、翻译策略选择第19-20页
    第三节 实施计划第20-23页
        一、翻译计划第20页
        二、写作计划第20-21页
        三、应急预案第21-23页
第三章 翻译执行情况第23-27页
    第一节 翻译过程第23-24页
        一、术语表制定第23-24页
        二、翻译过程执行概述第24页
        三、翻译过程监控策略第24页
    第二节 译后事项第24-27页
        一、译文审校第25页
        二、译文评价第25-27页
第四章 案例分析第27-44页
    第一节 词汇翻译分析第27-32页
        一、会展专业词汇翻译第27-29页
        二、汉语行为动词翻译第29-31页
        三、汉语情态动词翻译第31-32页
    第二节 难句翻译分析第32-39页
        一、长句翻译第32-35页
        二、祈使句翻译第35-36页
        三、被动句翻译第36-37页
        四、条件句翻译第37-39页
    第三节 语篇及文化翻译分析第39-42页
        一、语篇衔接翻译第39-40页
        二、商务文化翻译第40-42页
    第四节 章节小结第42-44页
第五章 实践总结以及结论第44-46页
    第一节 翻译实践总结第44-45页
    第二节 启发和思考第45-46页
参考文献第46-50页
附录第50-86页
    附录1:原文、译文第50-81页
    附录2:平行文本第81-82页
    附录3:术语表第82-86页
致谢第86-87页
攻读学位期间发表论文第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:哲学著作Women and Human Development(Chapter 3)英汉翻译实践报告
下一篇:管理学著作Global Innovation and Entrepreneurship:Challenges and Experiences from East and West(Chapters7-8)英汉翻译实践报告